Лингвист и краевед: Кириллу Горбачевичу трудно было найти равных

Для многих ленинградцев, интересующихся историей родного города, книга «Почему так названы?» была едва ли не настольной. Она давала ответы на многие вопросы — в том числе и потому, что в ту пору была единственным источником топонимической информации. Волей-неволей запоминались и фамилии авторов этой книги, указанные на обложке: Кирилл Горбачевич и Евгений Хабло. Нынче — повод вспомнить одного из них: со дня рождения Кирилла Сергеевича Горбачевича исполнилось 100 лет.

Лингвист и краевед: Кириллу Горбачевичу трудно было найти равных | Из-под его пера вышло множество работ, посвященных филологическим наукам, но горожанам Кирилл Сергеевич Горбачевич известен в первую очередь как один из авторов книги «Почему так названы?»./РЕПРОДУКЦИЯ АВТОРА

Из-под его пера вышло множество работ, посвященных филологическим наукам, но горожанам Кирилл Сергеевич Горбачевич известен в первую очередь как один из авторов книги «Почему так названы?»./РЕПРОДУКЦИЯ АВТОРА

Нетрудно подсчитать, что его молодость выпала на Великую Отечественную войну. В январе 1943 года он был призван в ряды Красной армии, защищал Ленинград. Его воинские заслуги отмечены орденом Славы III степени и орденом Отечественной войны I степени.

В 1950‑м Кирилл Горбачевич поступил в Ленинградский государственный университет, а с 1960‑го его жизнь была связана с Институтом лингвистических исследований РАН, где он стал главным научным сотрудником. Защитил кандидатскую диссертацию, потом докторскую, преподавал в ЛГУ.

Профессиональным филологам известны многие его работы. Он был автором «Словаря эпитетов русского литературного языка» (в соавторстве с тем же Евгением Хабло), редактором словаря-справочника «Трудности словоупотреб­ления и варианты норм русского литературного языка», главным редактором первых девяти томов «Большого академического словаря русского языка» (всего вышло 20 томов) и еще многих других научных трудов. Однако в летописи нашего города осталась прежде всего книга «Почему так названы?».

Для автора этих строк она — как первая любовь! С нее началось мое изучение города, его истории и людей, чьи имена неразрывно связаны с Петербургом — Петроградом — Ленинградом. Первое издание вышло в 1962 году в «Лен­издате». Это была небольшого формата книжечка. Она была быстро распродана, и через пять лет вышло второе издание, расширенное и дополненное…

В начале 1990‑х мне довелось поработать с Кириллом Горбачевичем над новыми названиями улиц нашего города. В эти годы была предпринята попытка возродить притяжательную форму названий, как это практиковалось в дореволюционной России и, в частности, в Петербурге. Речь идет о топонимах вроде Марсова поля или Бармалеевой улицы.

А тогда необходимо было дать имя одному из новых проездов в Невском районе у железнодорожной станции Сортировочная. Поскольку в нем располагались небольшие предприятия, в основном связанные с авторемонтом, можно было назвать его Шинным или Колесным, но, поскольку в комиссию по наименованиям обратилась некая компания «Агат», то и решили использовать эту симпатичную аббревиатуру в новом топониме. Так на карте Петербурга возник Агатов переулок. Этого автотранспортного предприятия нет уже более четверти века, а красивое название осталось.

Кирилл Сергеевич выступал тогда против такого названия, считая, что притяжательная форма уже ушла в прошлое. И, наверное, в значительной степени был прав. Впоследствии в том же Невском районе появился Сомов переулок, названный так в честь знаменитого полярника Михаила Сомова. Но дальше не пошло. Не прижилась ушедшая в прошлое форма. Большинство улиц в Петербурге в нынешнем веке получали названия либо в форме прилагательного, если имена давались по городам или природным объектам: Новгородский проспект, Идрицкая улица, либо в родительном падеже, если речь шла об увековечении.

В дореволюционной России использование в топонимике родительного падежа было редким исключением. В Петербурге первое такое название — улица Глинки — появилось только лишь в 1887 году. Тогда оно могло казаться неудобным, но, как считал Кирилл Горбачевич, «многое, что казалось разрушительным для языка... впоследствии оказывалось необходимым».

Читайте также:

Самый счастливый день: для Бориса Лермана он наступил, когда в Берлине смолкла канонада

«Прорыв» на площади Победы: каждая деталь монумента наполнена символическим значением


#история #краеведение #Кирилл Горбачевич

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 96 (7918) от 30.05.2025 под заголовком «Лингвист и краевед».


Комментарии