Чтобы спящие проснулись. Сохранение языков малых народов требует значительных усилий

Исчезновение языков — процесс печальный, но объективно естественный для современного мира. Кто‑то называет главными врагами языкового многообразия урбанизацию, миграцию и глобальный Интернет, но надо признать: люди переходят на языки большинства, потому что это открывает им доступ к образованию и дает возможность строить карьеру. Родной язык исчезает, когда его не впитывает младшее поколение, и уже через поколение-два он может перейти в разряд прерванных или засыпающих. Но зачем детям его впитывать, если жизнь в семье, учеба, а также мультики, видеоигры, сериалы, песни, подкасты, книги — все это выходит на самом распространенном в стране русском языке? Медийная среда для малых языков лишь начала формироваться, причем точечно. Активисты из Поволжья занялись переводом интерфейса «ВКонтакте» на местные языки. Изданы аудиосказки «Ожившие легенды Севера» — сборник этнокомиксов с дополненной реальностью по сюжетам хантыйских, мансийских, ненецких и селькупских сказок, собранных фольклористами. Есть законы и нормативные документы, стратегии и концепции, учебники и современные методики, но национальные языки все равно уходят.

Чтобы спящие проснулись. Сохранение языков малых народов требует значительных усилий | ФОТО Anita Jankovic on Unsplash

ФОТО Anita Jankovic on Unsplash

В поисках баланса

К сожалению, у нас пока нет оснований говорить, что процесс исчезновения языков приостановлен или хотя бы замедлен, — признает представитель Научного центра по сохранению, возрождению и документации языков России Института языкознания РАН (ИЯ РАН) и модератор недавней конференции «Языки народов Севера» в Петербурге Ольга Павлова. — Чтобы это произошло, нужно комплексно принять множество мер. Некоторые регионы реализуют свои хорошие программы по сохранению и развитию языков — например, Ямало-Ненецкий автономный округ, Башкирия, Татарстан, Якутия… Но это не повсеместно. Нам есть о чем переживать. Опасения за родные языки достаточно ­серьезны.

По словам Павловой, в РФ сейчас насчитывается 155 живых языков, из них благополучен только русский, состояние еще 11 оценивается как относительно благополучное. Все остальные находятся в опасности.

Сейчас я работаю с науканским эскимосским языком на Чукотке, на нем говорят всего 15 человек, и это все люди преклонного возраста, — говорит Ольга Михайловна. — Есть языки, насчитывающие по несколько тысяч носителей, но и там ситуация тревожная. Тувинский всегда находился в хорошем состоянии, на нем говорили в семьях, а потом появились разнообразные гаджеты, и дети начали переходить на русский через игры и мультфильмы. Контент на русском — это нормально, если он находится в балансе с контентом на родных языках, но такого нет. Эта тенденция наметилась в последние 5 – 7 лет даже для языков, которые прежде считались вполне благополучными.

Законодательство, регулирующее языковую политику в РФ, совершенствуется. В этом году приняты «Основы государственной языковой политики РФ». Создается государственная информационная система «Национальный словарный фонд» с открытым доступом. Пока в ней только текущий словарный состав русского языка и его история, но, по словам этнолингвистов, отдельными разделами должны войти и национальные языки России. Разработан и опуб­ликован на сайте ИЯ РАН проект федеральной программы по сохранению и развитию языков России — в ней предусмотрено 180 мероприятий по 20 направлениям, касающимся развития нормативно-правовой и законодательной базы, преподавания и межпоколенческой передачи языков, развития контента и языкового ландшафта.

Вся жизнь языков, как она есть, в ней представлена, — подчеркивает Ольга Павлова. — На основе федеральной программы можно строить региональные. Но когда она будет профинансирована и имплементирована, пока неизвестно.

От колыбельных до вывесок

Сохранение языков требует значительных усилий от государства, науки и общественности, но ключевым вопросом эксперты называют создание соответствующей языковой среды — дома, в системе образования, на улицах и в общественных местах. Формирует эту среду многое. Даже вывески.

Законы и документы должны формировать языковую среду, которая влияет на общественное сознание больше, чем любые научные исследования, — считает ответственный секретарь комиссии по вопросам информационного сопровождения государственной национальной политики Совета при президенте РФ по межнациональным отношениям Андрей Худолеев. — Если бы, скажем, в Салехарде были вывески на русском и ненецком, а в Сургуте — еще и на хантыйском языке, то представители этих народов, проходя по улицам, понимали бы, что их языки нужны.

В Петрозаводске карельский языковой ландшафт широко представлен — названия свыше 3,5 тыс. городских объектов переведены на этот язык в табличках и вывесках. Гостевые дома там растут как грибы после дождя — и сплошь с карельскими названиями. Но лингвисты хватаются за голову от количества ошибок. На Ямале есть дорожный указатель реки с рекордно длинным названием: Салямлекабтамбада-Яха. Опять‑таки ошибка — тут просто три слова слиты в одно, говорят знатоки ненецкого. У носителей языка подобные вещи вызывают обиду.

Многое, конечно, зависит от позиции региональных властей. Подходы к решению проблемы могут быть самые разные — от проведения фестиваля колыбельных песен на национальном языке, как в Башкирии, до составления словарей юридических терминов на селькупском, хантыйском и ненецком и размещение местных нормативно-правовых актов, переведенных на ненецкий, как это делают в ЯНАО.

Кино и не только

Алексей Вахрушев — кинорежиссер, сценарист, продюсер, лауреат премии «Ника» и ряда других престижных фестивалей. Еще он научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН — визуальный антрополог. Вахрушев планирует снять на Чукотке большой исторический блокбастер с элементами фэнтези «Хозяин земли». Это история юного эскимосского вождя, который должен стать лидером своего народа, на пути взросления ему помогают русские первопроходцы (правда, время от момента реально зафиксированных исторических контактов казаков с эскимосами с середины XVII века сдвинули на его начало для пущей фэнтезийности).

Я как эскимос по происхож­дению поставил перед собой задачу — в любое начинание вовлекать представителей коренного населения, — рассказывает Алексей. — Использовать их сохранившиеся навыки и знания.

Но оказалось, что сохранившегося критически мало. Об этом режиссер, 30 лет снимавший документальные фильмы на Чукотке и все эти годы наблюдавший, как уходит в небытие древняя эскимосская культура, говорит с болью:

Этот народ живет на Чукотке не менее 5 тысяч лет, а мы не имеем возможности увидеть, как были устроены эскимосские жилища всего два-три века назад, какую одежду они носили, на каких судах выходили на промысел. Не сохранилось ни одного традиционного эскимосского поселения. Еще оказалось, что даже в музейном центре «Наследие Чукотки» нет ни одного комплекта эскимосской одежды, который можно было бы взять за образец. Одно из базисных изобретений коренных жителей Северной Пацифики — промысловые байдары — в этом веке были вытеснены металлическими лодками, и их просто разучились строить. То же с каяками. Поэтому, готовясь к съемкам, нам пришлось возрождать очень многие вещи.

За три года на склоне мыса Опасный в заливе Креста было построено аутентичное поселение морских охотников Чукотки XVII – XIX вв. Прототипом стал поселок Наукан, который располагался на мысе Дежнева (его история насчитывала более 700 лет, сохранились фото начала XX века). Перенесли туда более 2 тыс. тонн камня, скелетных костей кита и плавникового дерева — из этих материалов строили жилища эскимосы Наукана. Камень собирали и развозили по склону без техники, вручную, чтобы не испортить ранимый покров тундры. Возвели большой общинный дом кайги и 12 эскимосских жилищ, каждое весом сотня тонн. Получилось аутентичное эскимосское поселение, единственное в мировой Арктике.

Параллельно занимались возрож­дением промысловой байдары с каяками и шили одеж­ду для героев. Уникальную коллекцию эскимосских костюмов по традиционным технологиям обработки сырья и пошива за полтора года создали мастерицы из числа коренных.

Но главной проблемой оказался язык! Выяснилось, что, если сильно захотеть, можно восстановить материальную культуру, а вот с нематериальной куда сложнее, — сетует режиссер.

Забытые голоса предков

Изначальное условие создателей фильма: все, кто в нем играет эскимосов и чукчей, должны говорить на своих языках.

Мы провели кастинг, просмотрев 650 эскимосов юпик и береговых чукчей в возрасте от 12 до 72 лет из 15 населенных пунктов в четырех районах Восточной Чукотки, — рассказывает Вахрушев. — Выяснилось, что родными языками из них владеют менее 10 %, и это люди старше 60 лет, ближе к 70. Никто из участников кастинга 12 – 45 лет не говорил на языке своих персонажей — своих предков. Но каждый, мечтая об участии в большом кино для Чукотки, изъявил желание попробовать изучить родной язык с нуля или вспомнить его (ведь кто‑то в детстве знал, да забыл).

Тогда и был придуман «интенсив» для претендентов на роли — проект по освоению разговорного языка «Родная речь Чукотки». В его реализации участвуют сотрудники Института языкознания РАН, Чукотского арктического научного центра, старейшины и педагоги из национальных поселков восточного побережья полуострова, а также программисты и дизайнеры.

Авторская методика создана на основе киносценария. Он разделен на 55 сцен, на основе которых разработаны 55 уроков, переведенных на чукотский и два эскимосских языка. Создано полноценное пособие с методическими рекомендациями и этнографическими комментариями, проиллюстрированное в форме комиксов. Озвученные знатоками этих языков уроки интегрированы в разделы разработанного приложения для мобильных устройств. Во время уроков участники курса будут проигрывать эти сцены. То есть изучать языки при помощи игровых методик и креативных технологий с театрализованными включениями. Кроме педагога в классе на уроке должен находиться хотя бы один носитель языка. Параллельно будут проходить съемки документального фильма про обучение.

Сейчас съемочная группа готовится собрать педагогов из населенных пунктов Чукотки, в которых будут проходить языковые курсы (Лаврентия, Лорино, Провидения, Новое Чаплино, Сиреники, Эгвекинот, Анадырь) и провести для них установочный семинар совместно с авторским коллективом проекта, чтобы понять, как эту методику лучше применять. После выхода фильма на экраны учебник и мобильное приложение для преподавания или самостоятельного изучения эскимосского и чукотского языков станут общедоступными.

Существенная деталь: никто из участников кастинга не знает, кто будет отобран для фильма. Интригу сохранят до конца обучения.

Да и сами кинематографисты этого точно не знают.

Очень надеемся, что до финала дойдут человек триста, — говорит Алексей Вахрушев. — Но мы создаем сильную мотивацию людям к изучению языка своих предков. Все они хотят попасть в кино, и они получат такой шанс. При этом молодежь должна ­понять, что владение языком предков — это и есть твоя суперсила, твоя уникальность и неповторимость. После окончания курса и награждения участников будет создан каталог представителей коренного населения, обладающих артистическими способностями и владеющих родными языками. У всех киношников будет доступ к этой базе данных, и в любой творческий проект, который будет реализовываться на Чукотке, можно будет пригласить исполнителей из этого каталога, не тратя времени и сил на поиски, отбор и обучение актеров.

Возвращение к корням

Три сотни вернувшихся к своему языку и культуре — много это или мало, важно или не очень?

Для Алексея Вахрушева ответ очевиден:

Для Чукотки с ее населением это огромное и очень важное число. Возвращение к корням необходимо, чтобы каждый из них обрел силу, уверенность в себе, понял, кто он такой, и осознал, кто ему предшествовал (а это были сильные, независимые и красивые люди, научившиеся жить в экстремальных условиях гармонично и счастливо). Обретение своего места на этой суровой земле очень важно. Важно также поднять престиж, статус наследия в глазах самих коренных народов. Надеюсь, когда проект будет реализован, то самосознание, идентичность, культурный код — все это заиграет новыми красками.

Будущий фильм автор считает совершенно необходимым для Севера и для всей мировой Арктики, но все же главное здесь — соз­дание мотивации. И этот прецедент вполне можно тиражировать на другие регионы и другие языки.

На Севере много талантов, и любой креативный проект способен зажечь амбициозных людей на местах, — считает Вахрушев. — Необязательно кино, может быть что‑то другое — театр песни и танца, например. Но поставьте условие: люди, которые захотят в нем участвовать, должны знать свой язык. Вот вам и мотивация. Мы даем технологию, инструмент — как в людях зажечь тот самый пламень.

В качестве примера он приводит историю креативного продукта, который привел к подъему народа: путь своего друга Захариаса Кунука, канадского режиссера и продюсера, обладателя «Золотой камеры» Каннского кинофестиваля за лучший дебютный полнометражный фильм. Захариас — представитель инуитов, коренного населения самой крупной канадской территории Нунавут. Он стал снимать кино о своем поселении, победил в Каннах, потом вместе с продюсером создал компанию, затем — онлайн-платформу, посвященную культуре инуитов и других коренных народов мира, потом кабельный канал, а в 2021‑м — телекомпанию, вещающую круг­лосуточно на Нунавут и северо-западные территории страны. Они также создали эскимосский цирк, центр по возрождению национальных праздников, языка и традиционного костюма и много чего еще…

Я мечтаю сделать что‑то подобное для народа Чукотки через свое кино, — говорит российский режиссер.

5276237366475557867.jpg
ПО ДАННЫМ Федерального института родных языков и Института языкознания РАН/ИНФОГРАФИКА Ирины ГАБОВОЙ

Читайте также:

На языке музыки: «межнациональному общению петербургской молодёжи помогает творчество»

Президент Владимир Путин подписал указ об учреждении Дня языков народов РФ


#язык #культура #народности

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 221 (8043) от 26.11.2025 под заголовком «Чтобы спящие проснулись».


Комментарии