2Vtzqv4Hz9U

В Петербурге открылась бурятско-монгольская выставка живописи и каллиграфии

Выставку назвали поэтично: «Времен связующая нить». В трех залах галереи на Петроградской стороне разместились 54 работы 18 авторов из Улан-Удэ и Петербурга, Иркутска и Красноярска, Агинского и Элисты, Москвы и Улан-Батора. Рисунки и живописные полотна (очень разные по жанрам, настроению, стилю, технике и материалам) перемежаются плакатами со струящимися витиеватыми символами, напоминающими иероглифы. Это старомонгольское вертикальное письмо. Его еще называют «небесным». Традиционная монгольская каллиграфия, являющаяся нематериальным наследием ЮНЕСКО, соединила здесь созданные художниками образы в единую ткань повествования о великом бурятско-монгольском герое земном сыне Неба Гэсэре.

В Петербурге открылась бурятско-монгольская выставка живописи и каллиграфии | ФОТО автора

ФОТО автора

Это не иероглифы, а именно графемы, обозначающие звуки, — поясняет одна из инициаторов и организаторов выставки каллиграф Оксана Жербанова. — Монголы традиционно поклонялись Вечно Синему Небу и вертикальные строки поэтично связывали со струями дождя, соединяющими Небо и Мать-Землю.

О «связующей нити» самой экспозиции рассказывает соорганизатор выставки петербургская художница Татьяна Лужбинина:

Здесь представлены очень разные произведения. Мы попытались их собрать воедино, чтобы отразить особенности бурятско-монгольского эпоса «Абай Гэсэр». Это очень важное произведение устного народного творчества для всей мировой культуры. Записывать его стали около ста лет назад, до этого передавали из уст в уста сказители.

Историческая основа сказания о Гэсэре (если, конечно, она есть — об этом еще спорят исследователи) теряется в далеком прошлом великих кочевых империй Центральной Азии. В мире существуют три основные версии эпоса — бурятская, тибетская и монгольская. В бурятских вариантах сохранились наиболее арха­ические черты общего центральноазиатского мифа. Но во всех этот эпос отражает мечты народа об идеальном царстве и справедливом правителе. Главным персонажем здесь является Гэсэр — сын небесного божества, посланного в мир для борьбы с силами зла.

«Небесная прародительница Манзан Гурмэ», «Чудесное исцеление Наран Гохон», «Абай Гэсэр» — это картины Татьяны Лужбининой, нарисованные цветными карандашами. Тонкие, подробные, яркие — как иллюстрации к какому‑нибудь качественному и дорогому изданию для детей. «Белый шаман», «Гэсэр», «Манзан Гурмэ», «Хранительница» — это графические работы петербурженки Светланы Андреевой, очень выразительные, стильные и красивые. Как раз Светлана сейчас работает над эксклюзивным коллекционным изданием бурятского героического эпоса «Гэсэр». Свой дипломный проект в технике офорта (гравюра на металле) она посвятила этому эпосу и получила за него золотую медаль Российской академии художеств. Баатарцог Норовсамбуу — художник, график, каллиграф и руководитель общественной организации «Цаасан Бар» в Улан-Баторе — при помощи гуаши, акварели и туши представил на панорамном рисовом полотне целый мир Гэсэра, сказочный и поэтичный.

Участников этого проекта объединяет историческое и культурное наследие всех кочевых народов Восточной Азии: российских Бурятии, Калмыкии, Алтайского края, а также Монголии, Тибета — во всех этих регионах издревле существует эпос «Абай Гэсэр» в разных вариантах, — рассказывает участник выставки художник Александр Ишигенов. — Суть этого эпоса — победа добра над злом. Герой становится защитником простого народа и всей Земли от темных сил. По своему содержанию и объему такой эпос уникален. Это настоящий драгоценный камень в сокровищнице мировой культуры. Если мы представим наш мир как разноцветную мозаику, составляющую целую картину, то без этой составной частицы — эпоса «Гэсэр» — мир не будет таким полным, целостным и ярким. Мировой океан состоит из морей, которые наполняются реками, а реки — ручьями и родниками. Родники народного творчества, которые бьют в различных уголках нашей Земли, и есть драгоценности, которые наполняют океан мировой культуры. Кстати, это полностью отвечает мировоззрению народов Восточной Азии, где все пронизано буддийской философией…

Александр — художник-декоратор Мариинского театра. Работал над постановками в театрах Улан-Удэ, Петербурга, как ассистент художника-постановщика — в Эрфурте (Германия) и Сеуле (Южная Корея). Участник четырех десятков выставок в России и за рубежом. Здесь представлены несколько его офортов, иллюстрирующих различные эпизоды эпоса «Гэсэр», а также две живописные работы: «Земля» и «Небо».

Александр, вот у вас Земля — женщина с открытыми глазами, а Небо — мужчина, и его глаза закрыты. Почему? Он спит? — интересуюсь у автора.

Женщина — хранительница очага, опора всего материального в доме. А мужчина всегда в каких‑то устремлениях, размышлениях, внутренней работе. Он не спит и не мечтает, а медитирует. Но как Земля не может быть без Неба, так и Небо не может без Земли. Они разные, но составляют одно целое — мир, — поясняет Ишигенов.

Издалека работы Ирины Чагдуровой из Иркутска можно принять за повторение известной идеи Малевича, только тут не черные квадраты, а простые однотонные прямоугольники черного цвета, правда, с золотистым отливом. Но, когда подойдешь ближе, понимаешь: они далеко не простые и не однотонные! Эти большие плакаты из черной рисовой бумаги сплошь исписаны изящными, сложносочиненными буквами, похожими на иероглифы. Написанные золотом, они вытянулись в идеально ровные тонкие строки-струи. Небесное письмо.

Здесь самое начало эпоса, его малая часть — о том, как отец Гэсэра начинал свою жизнь, — поясняет Ирина. — В разных регионах эпос звучит по‑своему. В Иркутской области, где я живу, был сказитель Папа Тушемилов. Свое­образная иркутская бурятская речь в его исполнении была записана. Затем с бурятского языка наша преподаватель Любовь Зогдаева перевела этот текст на старомонгольскую письменность. И я его записала…

Некоторые ученые называют «Гэсэриаду» «Илиадой» Центральной Азии».

Говорят, что эпос «Абай Гэсэр» (в нем обычно 22 – 24 тысячи строк) можно слушать непрерывно в течение нескольких дней. Его исполняет сказитель-улигершин речитативом или пением, аккомпанируя себе на хуре — национальном инструменте. Но этот эпос не единственный в культурном багаже народов-кочевников. Некоторые сказители знают наизусть свыше ста тысяч строк из древней эпической поэзии бурят и монголов.

Первая литературная редакция монгольской версии эпоса была издана на монгольском языке в Пекине в 1716 году. В Бурятии его тысячелетие отмечали в 1995 году, стало быть, нынче ­Гэсэру стукнуло 1027.

КСТАТИ 

Выставка «Времен связующая нить» будет работать до 26 июня (каждый день, кроме понедельника, с 12.00 до 20.00) в галерее «Краски жизни» по адресу: Большой пр. П. С., дом 7/4. Вход свободный.


#выставка #живопись #картины

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 107 (7190) от 16.06.2022 под заголовком ««Небесное письмо» расскажет о Гэсэре».


Комментарии