Жить без кубиклов

В Санкт-Петербургской ассоциации международного сотрудничества прошла встреча читателей и переводчиков с популярной современной писательницей из Кореи Ха Соннан. Автор прочла отрывок из своего рассказа о жизни в кубикле (рабочее место в офисном пространстве, разделенном легкими перегородками. - Прим. ред.). А петербургские студентки Вероника Пачина, Виктория Попова и Ксения Кокотова, участницы школы переводчика, зачитали собственные переводы этого же отрывка на русский язык.

Жить без кубиклов | Иллюстрация igor-kisselev/shutterstock.com

Иллюстрация igor-kisselev/shutterstock.com

После чего состоялось обсуждение прочитанного на русском и корейском языках.

- Из-за перегородок нам не хватает общения, но, если однажды они исчезнут, мы окажемся лицом к лицу друг к другу, такими как мы есть, - пояснила свою идею Ха Соннан. - Эти стены сыграли с героями злую шутку, превратившись из блага и удобства в нечто противоположное. Физически разрушить перегородки легко, но решиться на это трудно. Эта история, в общем, универсальна, она - о дегуманизации человека, о том, как люди впадают в индивидуализм, переставая видеть других.

Ха Соннан рассказала, что сейчас пишет роман под названием «Полуденная тень», который в какой-то мере можно назвать продолжением этого рассказа. При этом автор из Кореи сомневалась, будет ли ее идея понятна российскому читателю:

- Когда я приехала в Петербург, ознакомилась с русской культурой, то поняла, как много у нее отличий от корейской. Прочитав этот рассказ, можно понять, как и чем живет современный кореец, и это может стать чем-то вроде послания: следует остановиться, пока вы не дошли до этой точки.


#переводчики #читатели #Корея

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 233 (5850) от 13.12.2016.


Комментарии