Петербург делится с регионами опытом в правовой и социокультурной адаптации семей трудовых мигрантов
То, что знание русского языка необходимое условие адаптации семей иностранцев к жизни в России, в теории понимают все. Эксперты, педагоги, чиновники, общественники не устают говорить об этом на протяжении лет и даже десятилетий. Существенно актуализировало и обострило «языковую» проблему узаконенное с апреля прошлого года тестирование — без него зачисление детей-мигрантов в российские школы теперь невозможно.
ФОТО Александра ДЕМЬЯНЧУКА/ТАСС
Педагоги и эксперты по миграционным проблемам неоднократно отмечали: исключительно своими силами не говорящие в семье по‑русски родители — трудовые мигранты государственному языку РФ своих чад не научат, тем более в столь сжатые сроки, которые определены законом. Без профессиональной помощи здесь не обойтись, необходимы учебные и методические материалы, учитывающие как специфику родных языков детей-мигрантов, так и требования тестовых заданий и российских учебных программ. Владеть этими материалами и методиками должны и специалисты, которые готовят таких детей к тестированию и обучают их в школе. Востребованность соответствующих пособий и курсов повышения квалификации педагогов сегодня как никогда велика, и работа в этом направлении в нашем городе ведется.
Петербургская некоммерческая организация «Благотворительный фонд поддержки и развития просветительских и социальных проектов» действует в качестве межрегионального ресурсного центра по миграции и межнациональным отношениям, не так давно она запустила новый социальный проект «Русский как родной. Содействие языковой и культурной интеграции детей-инофонов в российское общество».
Проект комплексный и разносторонний, он предусматривает, например, разработку и распространение в российских регионах печатных и цифровых материалов, помогающих повысить качество обучения русскому языку детей с миграционной историей и их подготовки к тестированию. Создание методических пособий для преподавателей. Издание на русском, киргизском, таджикском и узбекском языках книжек, благодаря которым дети-мигранты смогут лучше узнать историю и культуру России. Подготовку обучающих компьютерных игр и видеороликов. Принципиально важно: все эти материалы будут размещены в открытом доступе на тематических интернет-ресурсах, а также бесплатно распространены в школах и общественных организациях, работающих с мигрантами. И не только в Петербурге, но и в ряде российских регионов.
Одно из первых и ключевых мероприятий проекта, как рассказали корреспонденту «СПб ведомостей», это цикл из десяти вебинаров по методикам и практикам преподавания русского языка детям с миграционной историей. Полуторачасовые онлайн-занятия будут проходить еженедельно с февраля по апрель. Участие в вебинарах тоже бесплатное, необходима только предварительная регистрация.
— Наши лекторы — практики с многолетним опытом работы с детьми-инофонами, авторы пособий и методических рекомендаций по преподаванию русского языка детям с миграционной историей и по их социокультурной адаптации, — сообщил директор организации Борис Панич. — Например, Татьяна Кузьмина — кандидат филологических наук, преподаватель русского языка как неродного, член научно-исследовательской лаборатории онтолингвистики РГПУ имени Герцена. Татьяна Круглякова тоже кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания СПбГУ. Думаю, не менее значимым и полезным для слушателей опытом поделятся наши специалисты и представители других общественных организаций и волонтерских инициатив.
В слушатели приглашают всех, кто хочет помочь в решении языковой проблемы детям-иностранцам.
— Это могут быть преподаватели, методисты, специалисты государственных и общественных организаций, волонтеры, занимающиеся обучением детей мигрантов русскому языку в регионах России, — поясняет Борис Панич. — Начнем со знакомства с тематическими интернет-ресурсами, методическими и учебными материалами, разработанными российскими авторами и уже показавшими на практике свою эффективность.
Кстати, база таких материалов создана на межрегиональном портале для мигрантов и работающих с ними специалистов. Там в разделе «Полезные материалы/Методики» выложены более сотни пособий для преподавателей, обучающих настольных игр и методических материалов из серии «Просто русский». А также детские книги: например, серия сборников русских, узбекских, таджикских, киргизских сказок с их аудиоверсиями «Сказки без границ» и книжки об истории дружбы между Россией и странами Средней Азии в формате параллельных текстов на русском языке и языке родных стран мигрантов.
Перешагнуть порог. Обязательное тестирование по русскому языку для многих ребят-иностранцев — серьезное препятствие на пути к школе— На вебинарах участники также ознакомятся с методиками, позволяющими справляться с основными трудностями, которые возникают у детей-инофонов при изучении русского письма, грамматики, лексики, — продолжает директор. — Несколько занятий будут посвящены рассказу о наработках в подготовке ребят к тестированию при поступлении в российские образовательные учреждения. Представители нескольких петербургских школ расскажут о своем успешном опыте в языковой и социокультурной адаптации детей с миграционной историей. Слушателей ознакомят с практикой применения игровых технологий в обучении русскому языку. Расскажут о мероприятиях, направленных на повышение у юных представителей разных стран и народов интереса к культуре и истории друг друга, о профилактике конфликтов на межнациональной почве. В частности, будут представлены разработанные петербургскими специалистами комплект настольных игр «Просто русский» (для тех, кто начинает изучать русский язык), настольная игра об истории, культуре и традициях России, Таджикистана и Узбекистана «Будем знакомы?» и созданная в самом конце 2025 года игра «Многонациональный Санкт-Петербург» о вкладе представителей многих стран и народов в развитие Северной столицы. Опыт показывает, что именно интерактивные игровые технологии оказываются наиболее востребованными в детской и молодежной среде.
Также в рамках вебинаров участники смогут обсудить трудности, с которыми они сталкиваются в своей практике, и возникнут новые связи и контакты, полезные для последующей работы.
— Петербург один из ведущих регионов России по опыту организации работы в сфере правовой и социокультурной адаптации трудовых мигрантов и их детей, а также в разработке эффективных информационных и методических материалов по этой тематике, — уверяет Борис Панич. — Запланированные мероприятия позволят представить этот опыт специалистам государственных и общественных организаций из других российских регионов, а значит, поспособствуют его более широкому распространению и практическому применению.
Видеозаписи обучающих вебинаров, рекомендации по подготовке детей к тестированию, ссылки на полезные ресурсы и материалы будут выложены в открытом доступе.
МЕЖДУ ТЕМ
С 28 января вступил в силу федеральный закон, предусматривающий обмен данными о несовершеннолетних иностранцах между МВД и органами управления в сфере образования, что делает систему учета таких семей прозрачной. Теперь органы миграционного учета обязаны сообщать региональным и муниципальным образовательным ведомствам о наличии или отсутствии регистрации у детей-иностранцев и о постановке их на учет по месту пребывания. Органы МВД в свою очередь будут получать данные об итогах тестирования детей на знание русского языка, о зачисленных в школы и колледжи, а также об отчисленных. Эти сведения будут включаться в цифровой профиль иностранного гражданина. В отношении родителей, грубо нарушающих «обязанности по обеспечению законности проживания детей в России и возможности получения ими основного общего образования», может быть принято решение о нежелательности пребывания в России. То есть речь пойдет о выдворении всей семьи иностранцев, если их ребенок не ходит в школу.
Читайте также:
Путь государства-цивилизации: утверждена Стратегия национальной политики России до 2036 года
Спрос на кадры сохранится, но станет ещё более избирательным в 2026 году
Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 28 (8093) от 18.02.2026 под заголовком «Научить учителя».




Комментарии