«Терра инкогнита» заговорила на русском

Не так давно в зале Санкт-Петербургской ассоциации международного сотрудничества прошла презентация единственного в мире цикла переводов избранных произведений корейской традиционной литературы, увидевшего свет благодаря поддержке Корейского института литературных переводов (Республика Корея). Десять томов выпущены издательством «Гиперион» под общей серией «Золотой фонд корейской литературы». В них собраны образцы традиционной корейской прозы, поэзии, мифов и легенд - сюжеты и персонажи, которые были написаны в XV - XVIII веках, но любимы в народе и сегодня.

«Терра инкогнита» заговорила на русском | Фото предоставлено организаторами мероприятия

Фото предоставлено организаторами мероприятия

- Эти книги - результат кропотливой и вдохновенной работы петербургских корееведов и уникальный источник для знакомства с тонкой образностью корейской литературы, - пояснил координатор проекта профессор СПбГУ Сергей Курбанов. - Мы уверены, что они будут интересны не только специалистам и поклонникам Дальнего Востока, но и массовому читателю.

Для составителя и главного редактора серии Аделаиды Троцевич работа над этим десятитомником - возвращение к старым друзьям. Она - единственная из живущих ныне специалистов-кореистов первого выпуска корейского отделения восточного факультета ЛГУ 1952 года - была участником первого издания в СССР переводов этих произведений.

- В 1950-х годах мы были, как вылупившиеся цыплята: мало знали и понимали Корею, только начинали учиться переводить под руководством нашего учителя Александра Алексеевича Холодовича, - вспоминает Аделаида Федоровна. - Словарей, учебников, научных работ - ничего не было. Переводили при помощи корейцев, которые приезжали учиться в СССР, и то, что нам присылали из КНДР. Стремились брать прежде всего традиционную литературу XVI - XVIII веков, поскольку современная была... мягко скажем, специфической.

Самый первый сборник корейских повестей вышел в 1954 году в переводе Марианны Никитиной, Лим Су и Аделаиды Троцевич. Второй сборник (стихов) появился в 1956-м. Подстрочники готовил профессор Холодович, а поэтический перевод выполнила Анна Ахматова, которую тогда уже на родине не печатали. Эта книжка в черном бумажном переплете разлетелась мгновенно, и сами переводчики приобретали ее «из-под полы».

- Так что корейская поэзия прославилась у нас при очень большом содействии имени и мастерства Ахматовой, - добавляет Аделаида Троцевич. - В 1950 - 1960-е годы был настоящий бум переводов дальневосточной литературы, и особый интерес у публики был к молодой Корее. Потому что эта страна была для мира «терра инкогнита».

К началу нового тысячелетия у российских корееведов накопилось какое-то количество изданных переводов, ставших библиографической редкостью. Так и появилась идея переиздать лучшее.

В десятитомник включили дополненные и исправленные переводы шедевров корейской литературы. Первая книга серии вышла в 2008 году, последняя - в конце 2016-го. В том, что выпущено десять книг, глубокий смысл: у русских десятка - это некое завершенное число, у корейцев - число совершенного светлого начала «янь».

- Открыли цикл юмористические рассказы XV - XVI веков в переводе Дмитрия Елисеева - мы сочли, что короткое и смешное - лучший способ для знакомства широкого читателя с корейской литературой, - пояснила Аделаида Троцевич. - Закрыли серию также переводы Елисеева, но уже более серьезных и поздних произведений. Время у корейцев развивается не линейно, а по кругу: описан круг, совершен переход на новый уровень...

Этот новый уровень, кстати, в самом деле не за горами: по словам члена правления общества Российско-корейской дружбы Анастасии Гурьевой, запланирован выпуск трехтомной антологии современной корейской литературы.

- Мы надеемся, что первый том выйдет уже в будущем году, - уточнила Гурьева. - Под одной обложкой будут собраны представители различных жанров, направлений и периодов, начиная с первого десятилетия XX века и заканчивая ультрасовременными авторами, фантастика, детективы, философские и исторические произведения, проза и поэзия.

А кроме того, Корейский институт литературных переводов намерен нынче заняться публикацией корейской литературы в Интернете, сообщил Сергей Курбанов.

- Частью проекта «Электронная книга» наверняка станут русские переводы корейской классики, что существенно расширит их аудиторию, - отметил он.



Эту и другие статьи вы можете обсудить и прокомментировать в нашей группе ВКонтакте

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 237 (5854) от 19.12.2016.

Комментарии



Загрузка...

Самое читаемое

#
#
Не спеша по скоростной. Как проходит строительство платной трассы из Петербурга в Москву?
23 Мая 2018

Не спеша по скоростной. Как проходит строительство платной трассы из Петербурга в Москву?

На подходе к Петербургу магистраль далека от готовности, и дорожникам придется очень постараться, чтобы открыть движение хотя бы к концу нынешнего года. К задержке могли привести как уточнения проекта...

Прощайте, Даниил Александрович
06 Июля 2017

Прощайте, Даниил Александрович

В ночь на 5 июля в Петербурге на 99-м году жизни скончался писатель Даниил Гранин.

Юность, красота и успех
06 Июля 2017

Юность, красота и успех

Интервью с Алёной Корневой, чья исследовательская работа «Я знал и труд, и вдохновение…» прочно укрепилась в пятёрке самых читаемых материалов на сайте

Спектральный анализ по сходной цене
15 Июня 2017

Спектральный анализ по сходной цене

В советском уголовном праве было понятие «исключительный цинизм». Оно представляло собой квалифицирующий признак, усугубляющий вину. В УК Украины и Белоруссии оно осталось, из УК РФ — исчезло.

Муринский прокол
15 Июня 2017

Муринский прокол

Второй въезд в Мурино из Петербурга построят к осени

Уйти достойно
31 Мая 2017

Уйти достойно

Хотя в России упрощен доступ к обезболивающим препаратам, это не облегчает страдания пациентов

Экологическая «прививка»
29 Мая 2017

Экологическая «прививка»

В Петербурге завершился VIII Невский международный экологический конгресс, организаторами которого выступили Межпарламентская ассамблея (МПА) стран - участниц СНГ и Минприроды РФ.

Уберут ли Uber?
23 Мая 2017

Уберут ли Uber?

На сегодня сервис заказа такси Uber работает почти в 400 городах и 68 странах мира. На него с удовольствием переходят потребители...

Метро на вырост
18 Мая 2017

Метро на вырост

Конечная станция Ф-2 - второй очереди Фрунзенского радиуса - в 70-процентной степени готовности.

Ладожский клин
12 Мая 2017

Ладожский клин

Одно из мероприятий в преддверии празднования 90-летия Ленобласти получится грустным. Тональность международной конференции по Ладоге, которая открылась сегодня в Москве и собрала многих видных учены...

Детство кончилось
10 Мая 2017

Детство кончилось

Парадоксально, но затормозить развитие некоторых детей можно, впихнув их в группу сверхраннего развития.

Военные архивы
03 Мая 2017

Военные архивы

Где хранятся документы о военных и участниках Великой Отечественной войны