Пять лет после трагедии
Прошло пять лет со дня Великого восточно-японского землетрясения. Именно так официально именуется в Стране восходящего солнца небывалое по силе землетрясение у ее берегов, вызвавшее сокрушительное и убийственное цунами.

Фото: wikipedia.org
Прошло пять лет со дня Великого восточно-японского землетрясения. Именно так официально именуется в Стране восходящего солнца небывалое по силе землетрясение у ее берегов, вызвавшее сокрушительное и убийственное цунами (огромную океанскую волну). Год назад делегация российских журналистов, в числе которых был генеральный директор газеты «Санкт-Петербургские ведомости» Борис Грумбков, воочию увидела, как жители Японии переживают эту трагическую годовщину и как страна восстанавливает свои пострадавшие районы. Здесь мы приводим основные части статьи Бориса Грумбкова, которую он опубликовал в газете после возвращения из поездки.
Сигнал тревоги
Ровно в шесть часов утра 11 марта жителей небольшого японского городка Мияко на севере страны (или в Восточной Японии, как называют эту часть страны ее жители) разбудил вой сирены. Как пишет Борис Грумбков в свой статье, через несколько минут заспанные люди уже стягиваются к эвакуационным пунктам. Так через 4 года после землетрясения и цунами невиданной прежде силы начинается день памяти о жертвах стихии во всех пострадавших городах. Учения, которые и прежде проводились регулярно несколько раз в год, сейчас стали для японцев больше чем тренировкой. Теперь это сакральный ритуал, полный скорби и печали: в каждом городе на побережье множество людей потеряли своих родственников в гигантской волне, рассказывает Борис Грумбков.
В эвакуационных пунктах теперь подготовлено все необходимое, чтобы обеспечить людей пропитанием и вещами. В городках и поселках Борис Грумбков встречал специально оборудованные на случай прихода цунами тропы, ведущие в горы. После того как четыре года назад волна, кое-где превышавшая 17 метров, полностью уничтожила 128 тысяч жилых домов и частично разрушила еще 285 тысяч, никто здесь не хочет повторения такой трагедии, такая статистика приводится в статье Бориса Грумбкова.
В порту маленькой деревни Таро на входе в гавань стоит небольшая фабрика по наморозке льда для рыбаков, куда с экскурсие приглашали и Бориса Грумбкова. Это одно из немногих строений на берегу, которое выстояло во время цунами 2011 года. Такие здесь можно пересчитать по пальцам. На здании установлены три таблички с уровнями последней и двух предыдущих гигантских волн. Прежний «лидер» – цунами Мэйдзи Санрику, которое произошло в 1896 году и унесло 22 тысячи жизней. Тогда волна в порту Таро достигла 15 метров, такие поразительные данные приводятся статье Бориса Грумбкова.
О бережном отношении японцев друг к другу в те трагические дни Борису Грумбкову рассказал переводчик, известный специалист по японскому языку Алексей Зинов: «Землетрясение случилось в середине рабочего дня. Железные дороги и мосты оказались повреждены. А в Токио работают сотни тысяч жителей соседних префектур. Им пришлось пешком добираться до дома. У многих это был немалый путь – до 40 км. Дороги наполнились сотнями, тысячами людей, бредущих пешком, замерзших и голодных. И тогда жители тамошних деревень стали массово выставлять на дорогу воду и горячую еду, чтобы вынужденные путники могли бесплатно подкрепиться. Супермаркеты и муниципальные учреждения безвозмездно распахнули свои двери, чтобы люди имели возможность переночевать хотя бы на полу, но под крышей, и утром продолжить свой путь домой, который по вине стихии оказался таким долгим» - такие слова приводит Борис Грумбков.
Решение ценою в жизнь
Школьники из города Камаиси улыбаются и даже смеются, рассказывая Борису Грумбкову о цунами и узнавая себя на фотографиях четырехлетней давности. Это, вероятно, психологическая защита, поскольку тут же они признаются, что при каждом взгляде на снимки все эмоции того дня переживаются вновь. 11 марта 2011 года был обычным учебным днем. Когда случилось землетрясение, на занятиях находились воспитанники средней и расположенной рядом начальной школы.
«Сначала не было никакого ощущения паники. Нас учили, что после землетрясения бывает цунами. Поэтому мы сразу стали эвакуироваться. Но мы даже не могли предположить, какой сильной будет волна. Все школьники, которые в тот день были на учебе, спаслись», – рассказал Рета Сано Борису Грумбкову, которому тогда было 14 лет. Показывая снимки – какой была школа до и какой стала после цунами, он вспоминает каждую способствующую спасению деталь. За школами был закреплен эвакуационный пункт, расположенный в доме престарелых неподалеку. Ученики средней школы побежали к нему. Малыши из самых младших классов с учителями были в это время на крыше здания начальной школы. Увидев, как убегают старшие ребята, они тоже решили спешно покинуть крышу и бежать в укрытие. Когда все вместе в итоге добрались до эвакопункта, то обнаружили, что там из-за землетрясения сошел оползень. Пришлось подниматься еще выше, в холмы. Пожилые люди последовали за ними. В обоих случаях эти решения оказались судьбоносными: ни от школ, ни от дома престарелых вода через несколько минут не оставила ничего, закончил свой рассказ Борису Грумбкову.
Затем, как рассказывает Рета Сано, началось долгое и мучительное ожидание. Сотовая связь не работала, дороги были разбиты, вода уходила очень медленно. Неясно было, успели ли спастись отцы и матери, а те в свою очередь ничего не знали о судьбе детей. За многими школьниками родители, как рассказывает Борис Грумбков в своей статье, пришли уже на следующий день, пережив удар стихии в иных пунктах спасения. Другие дети ждали встречи с родными во временных пристанищах вплоть до двух недель, пока те доберутся по разрушенным дорогам из соседних городов, где работали и были застигнуты волной.
Не допустить новой трагедии
Именно цунами стало причиной гибели почти 16 тысяч человек в Японии четыре года назад. По данным официальной статистики, собранным Борисом Грумбковым, от самого сильного землетрясения не погиб никто: были раненые, на которых падали тяжелые предметы и конструкции, люди получали травмы, оказавшись прижатыми мебелью или машинами, но все смерти записаны на счет гигантской волны. Пропавшими без вести до сих пор числятся более 2,5 тысячи человек. Их тела, вероятно, отступавшая вода забрала в океан, предполагает Борис Грумбков.
Чтобы минимизировать человеческие жертвы, власти Японии делают акцент на информирование населения. Стало больше учений: они проходят отдельно в школах, на предприятиях, бывают и большие, общегородского уровня. «После того дня больше людей стали участвовать в учениях. Многие еще крепче осознали, насколько важно знать меры безопасности и действия в случае чрезвычайной ситуации», – поделилась с Борисом Грумбковым Махо Оикава, школьница из Камаиси.
Людям объясняют не только, как действовать в случае ЧС природного характера, но и то, какие вещи должны быть всегда под рукой. Кроме того, инженеры и ученые думают над тем, как усовершенствовать систему оповещения при возникновении катаклизмов. Важные задачи решаются в береговой защите: меняется конструкция дамб и их высота.
И как заканчивает свою статья Борис Грумбков, яркими огнями светятся неоновые вывески японских городов. Но печальны лица простых японцев в этот скорбный и трагический день 11 марта. Так было каждый год после 2011-го, так будет и всю последующую историю Страны восходящего солнца.
Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 043 (5660) от 15.03.2016.
Комментарии