Два письма на одну тему

Два письма на одну тему  | Мама лучше знает, что должен читать сын.<br>ФОТО Дмитрия СОКОЛОВА

Мама лучше знает, что должен читать сын.
ФОТО Дмитрия СОКОЛОВА

Горькие слезы
Шахразады

Людмила ПУШКИНА

Многие поколения читателей знакомы с владельцем волшебной лампы Аладдином, Али-Бабой и сорока разбойниками, храбрым Синдбадом-мореходом. Полный вариант их приключений можно прочесть в серии «Библиотека всемирной литературы» в переводе известного востоковеда Михаила Салье. В изданиях для детей дается сокращенное изложение.

Недавно на прилавке книжного фургона я увидела хорошо оформленную книгу о героях «Тысячи и одной ночи». Судя по грифу «6+», она предназначалась для юных читателей. Я взяла книгу в руки и не могла оторваться от красочных картинок. Конечно, я сразу купила книгу в подарок ребенку.

Но радовались мы с ним недолго. Удачному оформлению совсем не соответствовало качество текста. Например, такие фразы: «И Гуссейн, испустив полувздох, опустился на ковер головой впереди ног и остался бездыханным», «Совершив это дело, чародей, корчась, и с пеной бешенства на губах, ушел в Африку, на свою родину».

Вызывало недоумение, зачем джинн из лампы переименован в эфрита, а служанка Марджана – в рабыню Моргану и отчего не соблюдено соответствие текста и иллюстраций. Рассказывается, что Аладдин отправился к султану на белом коне, а на картинке изображен гнедой. Нарисовано, как служанка обливает кипящим маслом разбойников, сидящих в кожаных бурдюках, а текст утверждает, что злодеи сидят в кувшинах.

Трудно примириться и с некоторыми эпизодами, что выбраны для чтения дошкольникам. Вот, скажем, цитата из четвертого путешествия Синдбада, в котором рассказывается, как Морехода вместе с гробом супруги опустили в колодец, оставив ему кувшин с водой и семь хлебов. Припасы кончились, и герой стал готовиться к худшему. Но «вдруг отверстие колодца над моей головой открылось, и оттуда спустили гроб с мертвецом, а за ним его жену вместе с кувшином воды и семью хлебами. Тогда я дождался, чтобы люди там наверху снова закрыли отверстие, и, схватив большую кость, я одним прыжком очутился около женщины и ударил ее по голове. Так завладел я семью хлебами и водой... И через некоторое время это повторилось. И продолжал я жить так долгое время, каждый раз убивая того, кого хоронили заживо, и завладевая его хлебом и водой».

Услышав о гробах, мертвецах и свирепом Синдбаде, ребенок испугался, заплакал и попросил больше эту книгу ему не читать. Сказку про Али-Бабу мы даже не открывали. И ничего не потеряли. Ее пересказ был тоже весьма небрежен. Не объяснено, например, что отворяющий двери «сезам» («сим-сим») – название кунжута. Поэтому читателю совершенно не понятно, отчего Касим, забыв нужное слово, начинает перечислять злаки – овес, рожь, рис, гречу и пшеницу.

Классик когда-то сказал: «Для детей надо писать так же, как для взрослых, но только еще лучше». В купленной мною книге все оказалось с точностью до наоборот. И если бы Шахразада ее прочла, она наверняка пролила бы горькие слезы.

Что за яркой обложкой?

Тамара ГОЛОВКИНА

Я очень надеялась, что хотя бы в Год литературы будет уделено пристальное внимание детской книге. То, что сейчас предлагают читать малышам, на мой взгляд, не выдерживает никакой критики.

Чтение детских книг всегда было моим любимым отдыхом. Я читала их сначала сыну и дочке, потом внучкам. А сейчас трехлетнему внуку читаю чудесные книжки, которые сохранились в нашей семье с 70-х годов прошлого века. Те же книги, что приносят малышу в дар, стараюсь убрать подальше.

Да, у них красивые обложки и твердые страницы, которые не рвутся, но порой у меня создается впечатление, что авторы текстов – случайные люди или гастарбайтеры. Безвкусицей, безграмотностью они прививают отвращение к книге. И когда внуку приносят такой подарок, мне так и хочется сказать дарителям: «Прежде чем покупать дорогущую книгу, надо хотя бы полистать ее, прочитать страничку-другую. Если бы вы это сделали, то навряд ли книгу купили».

Считаю, культурное поле этой литературы заглушили вредные сорняки. При Институте русской литературы есть Центр исследований детской литературы, разве в его задачу не входит очищать это поле? Я проштудировала две книги, составила список замечаний и пошлю его в соответствующие инстанции, может быть, даже руководителю этого центра.

Мои замечания касаются сборника «100 любимых стихов и 100 любимых сказок для малышей», где эти любимые не так уж часто встречаются. И это лишь одно замечание из многих. На таком же уровне «Первая книга малыша». Она не просто для «дошкольного возраста», а с конкретными разделами – «От рождения до двух лет», «От двух лет до трех лет». Самое первое стихотворение, которое читаем «от рождения», называется «Сорока-белобока». Но это не та привычная сорока, а совсем другая. А на картинке во всю страницу – и вовсе черная ворона в цыганском наряде, которая кормит двух своих воронят. Книга полна невнятных стихов без указания автора.

У нас дома сохранились книжечки-малютки «Для маленьких» издательства «Детская литература». Они стоили по тем временам копейки, но какого же высокого качества в них и тексты, и рисунки! Вот лежат они на столе рядом с толстыми глянцевыми безвкусными, и сразу видно – мал золотник, да дорог.


Эту и другие статьи вы можете обсудить и прокомментировать в нашей группе ВКонтакте

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 186 (5559) от 06.10.2015.


Комментарии