Маленькая Испания. Как в Петербурге говорят на языке Сервантеса

На испанском языке сегодня говорят 572 млн жителей Земли (447 млн - носители, остальные изучившие). В Интернете испанский - третий по частоте использования после английского и китайского, в Facebook и Twitter - второй. По прогнозам, к середине текущего века на языке Сервантеса будут говорить уже 754 млн человек, а США станут второй страной мира, говорящей на испанском.

Маленькая Испания. Как в Петербурге говорят на языке Сервантеса | Иллюстрация pixabay.com

Иллюстрация pixabay.com

Насколько распространен и востребован этот язык в Петербурге - колыбели отечественной испанистики и некогда ее признанной столице? Достаточно ли широки и прочны культурные мосты между нашим городом и Испанией?

- Язык - это, вне всякого сомнения, важнейшая и самая красивая составляющая культуры Испании, - говорит петербургский литературовед-испанист, переводчик, научный руководитель Института русской литературы РАН (Пушкинский Дом), член-корреспондент РАН Всеволод Багно.

По его мнению, наши культуры роднит то, что обе они являются пограничными, пролегая между принципиально различными цивилизациями Востока и Запада.

- По словам великого испанского философа Хосе Ортега-и-Гассета, наши страны - две крайние точки великой европейской диагонали, - поясняет свою мысль Багно. - В этом смысле они похожи одна на другую. И из-за этого они всегда будут более открытыми и одновременно более закрытыми. С одной стороны, они много берут от соседей. С другой - стараются закрываться, опасаясь размывания, обезличивания, стремясь сохранить свою самостоятельность и независимость.

«Дон Кихот» Сервантеса - книга, переведенная на другие языки и изданная колоссальным совокупным тиражом (по числу экземпляров на втором месте после Библии). Но именно у русских «донкихотство» в XIX - XX веках стало национальной идеей - настоящим «символом веры» русской интеллигенции. Именно у нас родился «Идиот» Достоевского. Не мог не родиться...

На недавнем ежегодном собрании Института Сервантеса (создан в 1991 году для преподавания испанского языка и распространения испанской и латиноамериканской культуры, имеет 77 центров-подразделений в 44 странах), проходившем в Мадриде в присутствии короля Испании Филиппа VI и королевы Летиции, прозвучало: испанский язык - это удивительная геополитическая сила, объединяющая 20 испаноговорящих стран, другого наречия, которое бы объединяло столько государств со столь разной культурой, на Земле больше нет.

В России Институт Сервантеса открылся в Москве в 2002 году, в Петербурге есть его представительство. Официальный экзамен DELE (такой диплом дает возможность претендовать на испанское гражданство, да и для многих международных компаний это важнейшее условие для приема человека на работу) можно сдать в Москве, Петербурге и еще 15 городах России, где есть испанские центры, ассоциированные с Институтом Сервантеса и работающие по его методикам.

- За последний год во всем мире на 32% выросло число людей, сдающих DELE, - говорит руководитель отдела культуры Института Сервантеса Татьяна Пигарева (Москва). - Но помимо обучения языку главная наша задача - строить культурные мосты. Кроме того, мы хотим стать площадкой для всех латиноамериканских посольств. В год у нас проводится около 140 - 180 культурных мероприятий.

А как и чем живут испанисты-профессионалы и любители в Петербурге?

- Интерес к этому языку в России возник в середине XIX века, - рассказывает профессор кафедры романской филологии СПбГУ Наталья Мед. - В 1840 году библиотекарь Петербургского университета Яков Рут издал первый учебник - собственноручно составленное «Руководство к изучению Испанского языка». В нашей стране этот язык впервые стал преподаваться в 1935 году в Ленинградском университете. Толчком для его изучения также послужила гражданская война в Испании. А в 1946-м в Университете образовалось наше испанское отделение - оно по праву считается колыбелью советский испанистики.

Сегодня здесь готовят бакалавров по специальности «Филология и лингвистика. Испанский язык» и магистров по двум направлениям: «Теория языка и языки Европы. Испанский язык» и «Инновационные технологии перевода. Испанский язык».

- Студенты у нас получают очень качественную подготовку - преподаются все теоретические, практические аспекты испанского языка, его национальные варианты, - продолжает наша собеседница. - На семинарах ребята разбирают старые тексты. Все больше студентов других отделений и кафедр выбирают испанский в качестве элективного курса.

Сейчас около половины студентов испанского отделения - петербуржцы, половина - приезжие. У нас в городе есть несколько школ с углубленным изучением испанского языка - лингвистический колледж (№ 43), гимназии - № 148 им. Сервантеса, № 67, 513, 399, школа № 539... Многие из выпускников этих школ поступают к нам на испанское отделение. Студенты в большинстве своем мотивированы на серьезное изучение языка, однако начальный уровень ребят, приехавших из других регионов, как правило, пониже, чем у петербуржцев.

Одна деталь: и те, кто поступает на испанское отделение СПбГУ со знанием языка после 148-й или любой другой гимназии с углубленным изучением испанского, и те, кто приезжает из других городов без оного, в Университете начинают осваивать язык Сервантеса с нуля. Принимают на первый курс бакалавриата по результатам любого иностранного ЕГЭ (английский, французский, немецкий и т. д.).

- Несколько лет назад у нас было испанское переводческое отделение на бакалавриате, куда принимали абитуриентов со знанием испанского, - говорит Наталья Григорьевна. - Мы сделали около пяти выпусков, очень успешных. К сожалению, эта программа оказалась невостребованной. Для поступления требовался ЕГЭ по испанскому, а сейчас в большинстве вузов принимают экзамен по английскому, и дети чаще выбирают его. В последний раз у нас набор детей с испанским ЕГЭ состоял всего из трех человек, и это отделение закрыли. Осталась только магистерская программа перевода.

На вопросы, стоит ли 11 школьных лет изучать испанский, чтобы в специализированном вузе начать с алфавита, и как себя чувствуют «нулевые» первокурсники рядом со свободно говорящими на испанском, Наталья Мед отвечает:

- В знании испанского языка все первокурсники выравниваются приблизительно к марту-апрелю. Нередко бывает, что выпускники «испанских» школ сдают экзамены хуже, чем начинающие: расслабляются и не замечают, что интенсивно работавшие сокурсники их уже «обошли».

Несмотря на растущую востребованность испанского языка в мире и интерес к нему у петербуржцев-родителей, доступных массовых «точек входа» в испанский на школьном уровне немного. Существуют представительство Института Сервантеса (коммерческий центр) и ряд аналогичных языковых центров-курсов с приличной ежемесячной платой. Из бесплатного лишь кружки и студии в домах творчества, где юные любительницы «испанщины» осваивают азы фламенко...

Событий испанской культуры в Петербурге также проходит до обидного мало (в отличие, скажем, от количества культурных программ наших скандинавских соседей). Хотя есть, по сути, уникальные: например, ежегодные Сервантесовские чтения, которые проводятся в городе с 1978 года. Испанисты говорят: даже в Испании мероприятий, посвященных национальной литературе, которые проходили бы на протяжении 40 лет, нет. В Ленинграде, а затем в Петербурге их организацией занимался Пушкинский Дом. Два последних десятилетия в проведении чтений активно участвует Ассоциация испанистов Петербурга. Но все же эта конференция - академическое камерное мероприятие для специалистов, которое по определению не может быть массовым и иметь широкого резонанса.

Зато массово доносят до народа сокровища национальных литератур талантливо переведенные на русский книги. Чтобы школа перевода не хирела и интерес молодых к этому делу не угасал, Пушкинский Дом на протяжении нескольких лет совместно с Союзом писателей Санкт-Петербурга проводит конкурсы начинающего переводчика имени Э. Л. Линецкой (в ближайшую субботу подведут итоги очередного). С самого начала среди четырех языков конкурса был и испанский.

- Эксперту, оценивающему английские работы, пришлось прочесть 850 переводов одного и того же текста - представляете, какой труд! - говорит Всеволод Багно. И добавляет: - Критерии для начинающих - не возраст, а отсутствие опубликованных переводов. Мы заранее не знаем, кто будет участвовать, все работы для жюри анонимны. Как-то оказалось, что среди участников всего два молодых человека, остальные все достаточно взрослого, некоторые даже зрелого, возраста. Кто-то переводил всю жизнь, но складывал в стол, кто-то занялся этим делом только сейчас...

Деталь, явно не внушающая оптимизма относительно будущего современной испанской (а также любой другой иностранной) переводной литературы в России.

КСТАТИ

12 октября - День испанской расы, испанидад. В этот день в 1492 году Колумб узрел берега Американского континента, так что дату считают началом распространения испанской государственности в Новом Свете. День испанского языка был учрежден ООН в 2010 году. Как можно догадаться, он также назначен на 12 октября.

#Испания #обучение #культура

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 198 (6307) от 24.10.2018 под заголовком «Откуда у русских испанская грусть?».


Комментарии