В Петербурге переводчики отмечают свой профессиональный праздник

В Петербурге впервые вполне официально отмечают День перевода. Отмечают и формально, конференциями, и неформально, в пабе.

В Петербурге переводчики отмечают свой профессиональный праздник | Иллюстрация pixabay.com

Иллюстрация pixabay.com

Петербургский День перевода - продолжение Международного дня перевода, который отмечается 30 сентября: в этот день в 420 году почил святой Иероним, создатель перевода библейских книг с древнееврейского на латынь. В нашем городе праздник «пробивали» с 2011 года, и каждый раз где-то на финише, перед принятием закона в Законодательном собрании, срывалось. С комментарием «денег нет».

Хотя переводчикам нужны были не деньги, а внимание и уважение к их делу: уже 19 лет петербургское отделение на энтузиазме проводит конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu и, оценивая работы, иногда восхищается, но чаще хватается за голову. А проблемы в переводческом деле достойны отдельного разговора.

И вот в ноябре 2017 года День перевода все-таки был включен в перечень отмечаемых в Петербурге праздников. Немалую роль сыграл, видимо, чемпионат мира по футболу, к которому тогда усиленно готовились.

Вчера в РГПУ им. А. И. Герцена прошла конференция «Перевод сегодня: ключ к миру и взаимопониманию», а сегодня переводчики встретятся в одном из пабов. «Это чтобы обстановка была неформальная», - пояснила нам член правления регионального отделения СП России Наталья Нечаева. А до того молодые переводчики прокачают навыки в квесте, своеобразной «игре по станциям», где нужно будет доказать обоснованность сделанного тобой перевода, отредактировать чужой и даже назначить цену за проделанную работу.

#наука #перевод #город #образование

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 180 (6289) от 28.09.2018 под заголовком «Ну, за перевод!».


Комментарии