В Петербургском институте истории РАН подготовили материалы к словарю морских терминов конца XVII — первой половины XVIII века

Той эпохи, которая стала переломной в истории России. Одним из главных петровских свершений было создание военно-морского флота — атрибута великой державы.

В Петербургском институте истории РАН подготовили материалы к словарю морских терминов конца XVII — первой половины XVIII века | ФОТО Haley Parson on Unsplash

ФОТО Haley Parson on Unsplash

Как отмечает автор издания доктор филологических наук Георгий Мольков, словари морской лексики русского языка разного объема и степени подробности выходили начиная с конца XVIII века, но они отражали современную для их авторов терминологию. Главная цель нынешнего справочника — показать, как изменялась морская лексика в течение полувека своего наиболее интенсивного развития, начиная с момента создания регулярного российского флота при Петре I.

В книге около тысячи словарных статей, во многих указывается на язык, из которого слово пришло в русский морской язык. Среди них — английский, голландский, греческий, датский, испанский, итальянский (с его диалектами — венецианским, генуэзским, корсиканским), немецкий, польский, турецкий, французский…

Подобное изобилие не должно удивлять: Петровская эпоха в целом известна как время массовых и зачастую бесконтрольных заимствований изо всех доступных иноязычных сфер одновременно, — говорит Мольков. — И как раз военно-морская тематика — яркий образец этих процессов. Это изобилие было кратковременным, но повлияло на русский язык в целом: слова из речи моряков попадали в другие профессиональные сферы и в повседневную речь.

Например, название такого важного аксессуара для жителя Петербурга, как зонтик, изначально было узкопрофессиональным термином из морской сферы, где он обозначал брезентовый тент над верхней палубой. В ходе подготовки книги выяснилось, что это заимствование из голландского было известно (в варианте «сондек») морякам еще в конце XVII века.

Даже слово «шоу» — казалось бы, совсем недавнее заимствование из английского — в начале XVIII века уже использовалось в морском языке в составе сложного слова «флагшоу». Выражение «делать флагшоу» значило подавать сигналы флагами. Пассажиры при Петре I — это морские путешественники, под пилотами (за отсутствием тогда самолетов) подразумевались корабельные лоцманы.

При подготовке словаря, вышедшего в издательстве «Пушкинский Дом», были использованы труднодоступные рукописные тексты 1690 – 1740‑х годов из собраний архивов и библиотек Петербурга и Москвы. Это морские уставы, деловая корреспонденция, корабельные журналы, списки корабельных снастей, учебные пособия по различным навигационным отраслям, а также сочинения, содержащие эпизоды морских плаваний.

Читайте также:

Дворяне как предмет изучения. В Филармонии представили монографию профессора СПбГУ Владимира Морозана

В России вручили первую премию имени Евгения Тарле за вклад в историческое просвещение


#РАН #словарь #термины #издание

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 231 (8053) от 10.12.2025 под заголовком «Зачем матросу зонтик».


Комментарии