Диалог на русском и датском

Трудно сказать, кому конкретно пришла в голову эта мысль – устроить в Датском институте культуры, расположенном в Петербурге, фестиваль под названием «Диалог литератур». И кто первым задумал подготовить встречи датских и петербургских писателей, которые прошли в исключительно доброжелательной и сердечной обстановке. И кто задумался над тем, как много общего у литераторов двух стран-соседей и в то же время как они различаются между собой.

Диалог на русском и датском | ФОТО Shai Halud/shutterstock.com

ФОТО Shai Halud/shutterstock.com

Важно, что главная цель фестиваля, прошедшего в конце апреля, оказалась достигнута. И заключалась она в том, чтобы наглядно показать, что даже в непростых политических условиях можно и нужно помнить о взаимосвязях культур, да и просто о человеческих связях.

Для участия в фестивале в наш город приехали шестеро гостей во главе с председателем Союза писателей Дании Якобом Ведельсбю и группа студентов. С российской, точнее петербургской, стороны в нем участвовали председатель Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов, прозаик директор издательства Союза писателей Сергей Арно, председатель секции прозы Павел Алексеев и писатели, чьи произведения вошли в книгу «Свобода и судьба», изданную по итогам встреч.

Это один из главных итогов и фестиваля – сборник новелл российских и датских авторов, вышедший на двух языках сразу – русском и датском. Кстати, спасибо и переводчикам двух стран, истинным мастерам, можно сказать, художникам своего дела. В книге 20 рассказов, по десять с каждой стороны. Рассказов очень разных – и по тематике, и по стилю, но объединенных общей мыслью о свободе, истине и судьбе.

С «петербургской» стороны сегодняшнюю литературу в сборнике представляют и патриарх петербургской прозы Илья Штемлер, в рассказе «Старик Нури» вспомнивший свое бакинское детство, и Павел Алексеев, автор миниатюр несколько абсурдистской направленности, и Светлана Мосова, автор тонких и поэтических новелл, и Егор Фетисов, рассказавший в своем «Фонаре» трогательную, щемящую историю первых послевоенных лет. Разнообразие стилей и жанров, продемонстрированных в этих рассказах писателями – нашими земляками, удивительно. Вырисовывается из них прежде всего Россия с ее тяжелой судьбой и несломленными человеческими характерами.

А рассказы датчан, разумеется, во многом совершенно другие. Они, если можно так сказать, более спокойные, флегматичные, даже хладнокровные. Хотя нетрудно заметить, что в глубине этой совсем другой жизни таятся такие же глубокие страсти, что терзают души и наших соотечественников. Эти вроде бы вполне благополучные люди из страны Андерсена в рассказах страдают от неразделенной любви, вспоминают свою прошедшую жизнь, далеко не всегда безоблачную, ездят по всему миру, как по родному дому, иногда тоскуют, а чаще всего всматриваются в себя пристально и безыллюзорно.

Да, такие мы непохожие!.. Такая у нас все-таки разная судьба, глубоко непохожая история, совершенно иной психологический тип. И такие мы все-таки в чем-то похожие. В этой книге две разные истории, два народа словно глянули друг другу в лицо. И, поняв один другого, пожали друг другу руки.

«Свобода и судьба: Рассказы». На русском и датском языках. СПб. – Копенгаген. 2015.



Эту и другие статьи вы можете обсудить и прокомментировать в нашей группе ВКонтакте

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 105 (5478) от 15.06.2015.


Комментарии