У турок можно поучиться. Чем живет сегодня Турция?
Последние несколько недель турецкая тематика остается ведущей в новостях – сначала по решению президента Эрдогана собор Святой Софии, бывший с 1935 года музеем, стал действующей мечетью, что вызвало широкий резонанс в России. Вслед за этим Турция оказалась одной из трех стран, с которыми Россия возобновила авиасообщение после пандемии. О том, чем живет сегодня Турция, что сближает русских и турок, Александр ПОЗДНЯКОВ беседует с директором центра исследований современной Турции Санкт-Петербургского государственного университета доктором филологических наук Аполлинарией АВРУТИНОЙ.
Фото: pixabay
– Святая София не только украшение Стамбула, но и символ веротерпимости турецкого общества. Как вы встретили новости с берегов Босфора?
– Ничуть не удивлена произошедшему, потому что разговоры о превращении Святой Софии в мечеть велись много лет. Отчасти ситуация напоминает нашу историю с Исаакиевским собором, в котором давно существует придел, где проходят службы. В основной части собора также по большим праздникам проводятся православные службы. В Святой Софии с 2006 года выделено помещение для намаза. С недавних пор во время мусульманского священного поста Рамазана в основной части Святой Софии происходили чтения Корана с прямой трансляцией по телевидению.
В Турции, в России и в других странах реакция на превращение Святой Софии в мечеть была неоднозначной. Но сейчас, когда София открылась как мечеть, понятно, что никто ничего не потерял. Напротив, стало очевидно, что христианским мозаикам ничего не угрожает. Раньше входной билет был довольно дорогим, а теперь вход в Святую Софию бесплатный. Для сравнения, напротив Софии находится огромная мечеть Султанахмет, которая также является важной туристической достопримечательностью Стамбула, и в нее всегда можно было войти бесплатно, исключая время намаза.
Кстати, мне повезло перед самым карантином и тотальной изоляцией побывать в Стамбуле и Святой Софии с коллегами, повидать ее в «музейном» качестве, я даже провела для коллег небольшую экскурсию по собору. Я считаю, что намоленное место остается намоленным. Какая разница, на каком языке возносится молитва? Мне кажется, София должна стать точкой мира для всех конфессий, точкой соприкосновения всех культур и цивилизаций.
– Русским близок Стамбул, и не только географически. Нобелевский лауреат Орхан Памук, многие книги которого вы перевели на русский, описал особенную атмосферу этого города. Он яркий, приветливый, открытый для всех людей. Что в Стамбуле напоминает о Петербурге?
– Стамбул очень разный. С одной стороны, своими размерами и суетой он напоминает Москву. С другой стороны, Стамбул бывшая столица империи, как и Петербург. Город знати, потомственной знати. В случае Стамбула надо понимать, что в Турции аристократов не расстреливали, не уничтожали, здесь существуют семьи, которые веками живут в одном родовом гнезде, а многие петербургские дворяне либо погибли, либо были сосланы, либо эмигрировали. И все-таки легкий снобизм бывшей столицы роднит Петербург и Стамбул.
– Сегодняшняя Турция, сохраняя свою многовековую историю, стремительно развивается...
– Я застала Турцию тех времен, когда это была довольно бедная аграрная страна. Деньги исчислялись миллионами, коробок спичек стоил три миллиона лир. Турецкий курорт тогда часто представлял собой прибрежную рыбацкую деревню, в которой красовалось несколько отелей, тут же паслись гуси, коровы. Не было привычного нам курортного колорита, клубов, дискотек.
За последние полтора десятка лет Турция стремительно рванула вперед. Однажды я спросила мэра одного турецкого города, чем он объясняет это стремительное экономическое развитие, это трудолюбие? Кто научил турок так работать? «Ататюрк! – гордо ответил он. – Нас научил этому Ататюрк!» Конечно, это преувеличение. Ататюрк лишь несколько переориентировал турецкое сознание на Запад. Мне кажется, что все дело в капитализме, который идеально лег на турецкий менталитет. Восточная дисциплина, привычка подчиняться старшим также сыграли не последнюю роль. А результат оказался блестящим! Половину современной Москвы отстроили турецкие компании. В Петербурге все объекты, появившиеся за последнее время, также построили турецкие рабочие... Аэропорт, Западный скоростной диаметр, торговый центр «Галерея», множество отелей и бизнес-центров, жилых домов... Вот такой работе, мне кажется, нам следует у турок поучиться.
– Хочу спросить вас про кино, которым я занимаюсь многие годы. Режиссеры Нури Бильге Джейлан, Йылмаз Гюней и Фатих Акын признаны во всем мире...
– Турецкое кино в последнее десятилетие стало очень сильным. Турки приглашают в свой кинематограф работать иностранцев, сами учатся за рубежом, а затем применяют полученные навыки на родине. Это кино самых разных жанров – историческое, костюмное, фестивальное. Вы, конечно, как историк кино слышали про турецкую киностудию «Йешильчам», которую можно сравнить с индийским «Болливудом». Эта киностудия славится своими типично восточными мелодрамами, которые во всем мире стали настоящим турецким брендом. Памук очень много пишет про фильмы «Йешильчам». Правда, они не столь популярны в мире, как турецкое авторское, фестивальное кино – это Фатих Акын, Нури Бильге Джейлян, покойный Омер Кавур и другие. Эти режиссеры производили и производят совершенно европейский продукт с восточной нотой, и турецкое фестивальное кино ничем не уступает европейскому, а, наоборот, в чем-то опережает.
– Как вы стали заниматься Востоком, Турцией?
– Я увлекалась турецкой культурой и литературой уже в старшие школьные годы. Например, очень полюбила книгу «Птичка певчая» и поставленный по ней фильм. Даже мечтала сделать новый перевод. Начинала учить турецкий язык с этой мыслью. Можете себе представить: однажды мне предложили сделать новый перевод этой книги! Но я убедила издателей отказаться от этой мысли: существующий перевод трудно превзойти. Кроме того, в детстве у нас был собственный дом в Крыму, в Евпатории. Мы бывали там каждое лето. В Евпато рии очень много турецкого: старый город напоминает османский, мечеть великого зодчего Мимара Синана. А еще через море в приемник доносилась турецкая музыка и звуки азана, призыва на молитву. Их, конечно, глушили, но все равно было слышно.
– Среди ваших родственников не только научная интеллигенция, но и кинематографисты. Ваш отец, Сергей Аврутин, был известным кинопродюсером, его второй супругой – Александра Аврутина, дочь ленфильмовских художников Исаака Каплана и Беллы Маневич. Их имена известны всем, кто ходит в кино или смотрит телевизор. Это классики «ленинградской школы», «Ленфильма». Вы помните их?
– Я, к сожалению, не застала Исаака Михайловича, но с Беллой Семеновной мы были очень близки, мы очень дружили. Мы беседовали на самые разные темы. Я читала ей свои стихи. С ее подачи я начала читать Стругацких, потому что, когда она в последние годы жизни начала работать над «Трудно быть богом» Алексея Германа, я взяла почитать сценарий, а затем долго изучала раскадровку и эскизы к будущей картине. Потом прочла и книгу.
Еще был забавный эпизод. В юности я подрабатывала моделью, и однажды участвовала в конкурсном показе, на который надо было прийти со своим нарядом. У меня были куплены новые вещи, но смотрелись они на мне отвратительно. Нужно было представить несколько традиционных образов _ деловой, вечерний и так далее. Помню, как Белла Семеновна вытащила из огромного старого сундука какие-то куски ткани, обмотала меня ими, прихватила ниткой и подколола булавками. Подобрала эффектные украшения. В итоге этот наряд произвел фурор, так как выглядел на мне словно от «Шанель». Лучший художник «Ленфильма» за полчаса из старых тряпок построила мне платье «от кутюр»! Помню, в какой-то момент я примеряла чуть ли не кепку из «Шерлока Холмса», даже, возможно, и ходила в ней куда-то. Белла Семеновна была не только великим художником, прекрасным поэтом, но и замечательной хозяйкой, матерью, женой. Прекрасно готовила. Жалею, что была с ней рядом столь недолго.
– Сегодня вы и сами много работаете с кинематографистами...
– За плечами у меня несколько документальных фильмов о Стамбуле и об Орхане Памуке, где я была и консультантом, и соавтором сценария, и просто вела интервью, а потом помогала сводить материал.
Перед самой пандемией я участвовала в съемках костюмного сериала о жизни белоэмигрантов в Стамбуле. В мою задачу входило, будучи практически в кадре, успевать ставить произношение актерам, которые ни слова не знают по-турецки. Снимали по ночам в действующей тюрьме в корпусе для особо опасных преступников. Было страшно тяжело, физически и психологически, но невероятно интересно. Мне потребовалось подобрать для актеров реплики с учетом стамбульского воровского жаргона 1910 – 1920-х годов. Для этого я долго консультировалась со знакомыми турецкими лингвистами. Однако началась эпидемия коронавируса – и проект заморозили, как и многие другие турецкие проекты. Будем надеяться, что пандемия заканчивается и все проекты возобновятся. Открытие авиасообщения с Турцией вселяет надежду и оптимизм!
Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 138 (6736) от 07.08.2020 под заголовком «У турок можно поучиться».
Комментарии