Конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu впервые проходит онлайн
Петербургское региональное отделение Союза переводчиков России проводит конкурс молодых переводчиков Sensum de Sensu уже третье десятилетие, но впервые – совсем без бумажных носителей, все процедуры проходят в электронном виде.
ФОТО pixabay
Это далеко не единственная дань времени. Тем, кто решит испытать силы в переводе с английского, предложены фрагменты из книги видного философа Славоя Жижека Pandemic! COVID-19 Shakes the World и из написанного 300 лет назад Даниэлем Дефо романа о чуме A Journal of the Plague Year – автор «Робинзона Крузо» был свидетелем нескольких вспышек. В немецком разделе конкурса почтут память петербургского переводчика и поэта Михаила Яснова, а в польском вспомнят стихи поэта Константы Ильдефонса Галчинского.
Конкурс всероссийский с международным участием. Участники – 18 – 29 лет. Работать над переводами можно уже начинать, зимние каникулы к этому располагают, а регистрация и прием работ будут проходить с 3 февраля по 9 марта 2021 года. Итоги подведут 19 апреля.
Подробности на сайте https://www.utr.spb.ru/
Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 238 (6836) от 28.12.2020 под заголовком «Дефо, Жижек, Яснов...».
Комментарии