Объяснение на пальцах

В 1990 году в стране их было 5800, спустя десять лет осталось 500. Сейчас на Петербург и Ленобласть — всего 35 сурдопереводчиков. На 15 тысяч глухих и слабослышащих людей.

Объяснение на пальцах |

Требуется толмач

С начала 2005 года неслыша­щие не смотрят «Пятый» теле­канал — потому что там убра­ли сурдоперевод. Из-за слыша­щих. Оказалось, рейтинг но­востных программ падает, ес­ли в углу экрана кто-то жести­кулирует. Каналу «СТО», оче­видно, рейтинг не указ: там сурдоперевод остался.

Если в стране происходит катастрофа — «Норд-Ост» или захват школы в Беслане — глу­хие узнают что к чему одними из последних: самые оператив­ные источники информации, радио и ТВ, — не для них.

«Вот все сейчас жилье прива­тизируют. Так вы мне скажите: нужен в Городском бюро реги­страции сурдопереводчик?» — допытывается у меня предсе­датель Санкт-Петербургской региональной организации Всероссийского общества глу­хих Ольга Новоселова. Я бор­мочу, что, во-первых, никогда об этом не думала, а во-вторых, наверное, переводчик нужен. «Ни в каком законе не сказано, что нужен!» — парирует Ново­селова. Она возмущена: недав­но в какой-то конторе с глухого пытались стряхнуть 2 тысячи рублей за бесплатную справку.

Ольгу Александровну глухие недавно опять избрали своим «предводителем», хотя она из другого мира: она слышащая. Зато умеет так сказать, что мало не покажется. И жесто­вым языком скажет, и обычным русским. Со сколькими чинов­никами ругалась — сама не упомнит. Были случаи, когда демонстративно начальникам руку не подавала.

«А в нотариате должен быть переводчик? — продолжает Новоселова. — Почему нотари­ус, когда неслышащий завеща­ет квартиру совершенно чужо­му человеку, без разбира­тельств подписывает это заве­щание?».

Впрочем, Новоселова тут же замечает: в городе практичес­ки все нотариусы работают не иначе как с сотрудницей об­щества Натальей Геннадьев­ной Поплавной, блестящим сурдопереводчиком... Но нет- нет да и найдется такой, кото­рый подпишет что угодно. А по­том Обществу глухих приходит­ся идти в суд, где разбирается дело: неслышащий («он, прав­да, алкоголик был — но все равно наш же человек») отпи­сал комнату на чужого гражда­нина. Отписал и — вот совпа­дение — попал под поезд, по­гиб. Сейчас его сестра пытает­ся жилье через суд вернуть.

Как мобильник стал текстофоном

Сурдопереводчики часто вы­ступают толмачами не только для глухих, но и для нас, слы­шащих. Ой, этим слышащим все надо на пальцах объяснять — откуда им (то есть нам) знать, как глухой утром просы­пается (будильника-то не услы- шать), как вызывает «скорую», милицию?

Закон № 122 о монетизации льгот и вместе с ним Федераль­ный перечень технических средств реабилитации для инва­лидов, судя по всему, разрабаты­вали люди с отменным здоро­вьем. Читая перечень (из 24 пунк­тов только 2 касаются людей с проблемами слуха), в обществе очень жалели, что под рукой нет журнала «Крокодил». Мало того, что в списке услуг для инвалидов нет сурдоперевода, так еще глу­хим по перечню полагаются: слу­ховые аппараты и декодеры для ТВ. Юмор в том, что: 1) четверти людей, состоящих во Всероссий­ском обществе глухих, не помо­жет и тысяча аппаратов. Аппара­ты — для слабослышащих. Не­слышащие не услышат ничего! 2) Декодеры для телевизора бы­ли актуальны в середине прошло­го века. «В России никто не выпус­кает декодеры, — говорит Ново­селова. — Да уже в прошлом ве­ке декодеры подходили только к старому поколению телевизоров, в новых приходилось менять схе­мы. А если зарубежных произво­дителей спросить про декодеры, они посмотрят на вас как на идио­тов: во всем мире используют те­левизоры с телетекстом».

Неслышащие (и за компанию —  сурдопереводчики) отвеча­ют государству аналогичным юмором. Например, пишут за­явки на некие реабилитирую­щие средства, которые называ­ют «текстофонами». Это обыч­ный мобильный телефон. Толь­ко глухие — люди ученые, зна­ют, что если напишешь: «Нужен мобильник», — тебе ответят: «Зачем глухому мобильник?»

А и правда, зачем? Объясня­ем: SMS! Для неслышащих мо­бильники — точно не роскошь, а средство общения. Ребенок со школы задерживается — так кинет эсэмэску, и родители не волнуются.

Через сурдопереводчика спрашиваю Валентина Ивано­вича Воробьева, журналиста из Общества глухих (Валентин Иванович газету общества де­лает; это он придумал, как вы­крутиться с «текстофоном»): «А как же вы живете, если ни «ско­рую» не вызвать, ни мили­цию?». Валентин Иванович че­рез сурдопереводчика отвеча­ет: «Сам себя выручаю».

Был когда-то специальный факс в милиции; в случае опас­ности глухому достаточно было кнопку нажать — и в милиции по­лучали вызов. Так убрали тот факс! Видите ли, глухие очень редко звонят. Хотя один звонок в год — и уже человека спасли. И всякий был уверен, что защитят...

Делаем махи руками

Деньги с глухого за сурдопере­вод не берут — платит государ­ство. Но платит... 65 рублей за час работы. Переводчик с анг­лийского, французского и т. д. стоит как минимум в три раза больше. А сурдоперевод — это еще и физический труд: попро­буйте так руками помахать. Именно поэтому на Западе сур­допереводчики работают в па­ре, по 15 минут, чередуясь.

Наши сурдопереводчики как угорелые носятся из одного конца города в другой, в Леноб­ласть едут: там вообще толма­чей нет. Недавно выучили на средства общества девушку, от­правили в Волховский район ра­ботать, в собес сурдоперевод­чиком — так ушла: как молодой девчонке на 1200 рублей жить? А ведь это был идеальный вари­ант: девушка — слышащая дочь глухих родителей. Именно из таких выходят классные пере­водчики, они с малолетства ус­воили жестовый язык, сложный не столько в воспроизведении, сколько в понимании. (Впро­чем, воспроизведение жестов — тоже хитрая штука: чуть не так рукой поведешь — и полу­чится не обычное слово, а цве­тистое матерное.)

Неслышащие называют сур­допереводчиков «наши золо­тые руки», «наши уши». Но спроси их самих, хотят ли они, чтобы их дети стали сурдопере­водчиками — руками замашут: «Ни за что!» Кто желает, чтобы его чадо за копейки работало? А в соседней Финляндии сур­допереводчик — одна из самых престижных профессий: там в соответствующее училище кон­курс едва ли не как у нас в те­атральный.

А ведь мы были первыми. Финны недавно отметили 100-летие своей ассоциации глу­хих, а в Петербурге Общество глухих существует уже 102-й год. И первую российскую шко­лу для глухих основали в Петер­бурге: в 2006 году ей будет 200 лет. И школа сурдопереводчи­ков у нас давно существует.

...35 сурдопереводчиков — это те, кто официально сотруд­ничает с обществом и обслужи­вает неслышащих бесплатно (только за перевод в нотариа­те полагается плата — через сберкассу). Однако еще не­сколько лет назад в Петербур­ге свои услуги по сурдоперево­ду предлагали 30 с лишним фирм. Сейчас от тех фирм ос­талось, кажется, две. Очень просто: с прежними льготами по налогам выгодно было реги­стрироваться как организация для инвалидов. Льготы убрали — и всех как ветром сдуло. Те­ми фирмами, которых «не сду­ло», в Обществе не слишком довольны: там берут с глухих плату и, например, в суде пере­водят «как-то не так».

Новоселова говорит: жесто­вый язык во многих странах — государственный, а в России — всего лишь «язык межличност­ного общения»; был бы госу­дарственным — все бы контро­лировалось.

Иностранцы в своей стране

...«Мне наши старики написали письмо: просят дать сурдопере­водчика в поликлинику, — гово­рит Ольга Новоселова. — Пред­ставьте себе: старые больные люди должны в пять утра бежать в поликлинику, занять очередь, получить талончик к специалис­ту, прийти на прием — а врач их не понимает».

Да где они только не нужны, сурдопереводчики: группу в музей сводить, неслышащую маму слышащего ребенка со­проводить в обычную школу — с учителем побеседовать...

Без сурдопереводчиков тыся­чи людей оставались бы ино­странцами в своей стране. При том что эти «иностранцы» — да вот ближайший пример —добы­вают для России медали на олим­пийских играх для неслышащих людей. Россия уже много лет на таких олимпиадах держит второе место; первое обычно у амери­канцев, но на последних, в янва­ре 2005-го, играх лидером стала Украина. И треть российских ме­далей — благодаря петербурж­цам. Губернатор Валентина Мат­виенко, узнав это, так растрога­лась, что велела забить в бюджет на 2006 год деньги для спортсме­нов общества.

И еще. Новоселова вышла на законодателей: кажется, в Пе­тербурге все же будет разрабо­тан закон о сурдопереводе.

...Вчера в Петербурге День сурдопереводчика не отме­чали. По давней традиции, бу­дут праздновать его накануне Нового года. Накроют столы, неслышащие для слышащих концерт закатят. Видели бы вы, как они руками поют.

Материал был опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости»
№ 205 (3506) от 1 ноября 2005 года.

#сурдоперевод #специалисты #проблемы

Комментарии