Объяснение на пальцах
В 1990 году в стране их было 5800, спустя десять лет осталось 500. Сейчас на Петербург и Ленобласть — всего 35 сурдопереводчиков. На 15 тысяч глухих и слабослышащих людей.

Требуется толмач
С начала 2005 года неслышащие не смотрят «Пятый» телеканал — потому что там убрали сурдоперевод. Из-за слышащих. Оказалось, рейтинг новостных программ падает, если в углу экрана кто-то жестикулирует. Каналу «СТО», очевидно, рейтинг не указ: там сурдоперевод остался.
Если в стране происходит катастрофа — «Норд-Ост» или захват школы в Беслане — глухие узнают что к чему одними из последних: самые оперативные источники информации, радио и ТВ, — не для них.
«Вот все сейчас жилье приватизируют. Так вы мне скажите: нужен в Городском бюро регистрации сурдопереводчик?» — допытывается у меня председатель Санкт-Петербургской региональной организации Всероссийского общества глухих Ольга Новоселова. Я бормочу, что, во-первых, никогда об этом не думала, а во-вторых, наверное, переводчик нужен. «Ни в каком законе не сказано, что нужен!» — парирует Новоселова. Она возмущена: недавно в какой-то конторе с глухого пытались стряхнуть 2 тысячи рублей за бесплатную справку.
Ольгу Александровну глухие недавно опять избрали своим «предводителем», хотя она из другого мира: она слышащая. Зато умеет так сказать, что мало не покажется. И жестовым языком скажет, и обычным русским. Со сколькими чиновниками ругалась — сама не упомнит. Были случаи, когда демонстративно начальникам руку не подавала.
«А в нотариате должен быть переводчик? — продолжает Новоселова. — Почему нотариус, когда неслышащий завещает квартиру совершенно чужому человеку, без разбирательств подписывает это завещание?».
Впрочем, Новоселова тут же замечает: в городе практически все нотариусы работают не иначе как с сотрудницей общества Натальей Геннадьевной Поплавной, блестящим сурдопереводчиком... Но нет- нет да и найдется такой, который подпишет что угодно. А потом Обществу глухих приходится идти в суд, где разбирается дело: неслышащий («он, правда, алкоголик был — но все равно наш же человек») отписал комнату на чужого гражданина. Отписал и — вот совпадение — попал под поезд, погиб. Сейчас его сестра пытается жилье через суд вернуть.
Как мобильник стал текстофоном
Сурдопереводчики часто выступают толмачами не только для глухих, но и для нас, слышащих. Ой, этим слышащим все надо на пальцах объяснять — откуда им (то есть нам) знать, как глухой утром просыпается (будильника-то не услы- шать), как вызывает «скорую», милицию?
Закон № 122 о монетизации льгот и вместе с ним Федеральный перечень технических средств реабилитации для инвалидов, судя по всему, разрабатывали люди с отменным здоровьем. Читая перечень (из 24 пунктов только 2 касаются людей с проблемами слуха), в обществе очень жалели, что под рукой нет журнала «Крокодил». Мало того, что в списке услуг для инвалидов нет сурдоперевода, так еще глухим по перечню полагаются: слуховые аппараты и декодеры для ТВ. Юмор в том, что: 1) четверти людей, состоящих во Всероссийском обществе глухих, не поможет и тысяча аппаратов. Аппараты — для слабослышащих. Неслышащие не услышат ничего! 2) Декодеры для телевизора были актуальны в середине прошлого века. «В России никто не выпускает декодеры, — говорит Новоселова. — Да уже в прошлом веке декодеры подходили только к старому поколению телевизоров, в новых приходилось менять схемы. А если зарубежных производителей спросить про декодеры, они посмотрят на вас как на идиотов: во всем мире используют телевизоры с телетекстом».
Неслышащие (и за компанию — сурдопереводчики) отвечают государству аналогичным юмором. Например, пишут заявки на некие реабилитирующие средства, которые называют «текстофонами». Это обычный мобильный телефон. Только глухие — люди ученые, знают, что если напишешь: «Нужен мобильник», — тебе ответят: «Зачем глухому мобильник?»
А и правда, зачем? Объясняем: SMS! Для неслышащих мобильники — точно не роскошь, а средство общения. Ребенок со школы задерживается — так кинет эсэмэску, и родители не волнуются.
Через сурдопереводчика спрашиваю Валентина Ивановича Воробьева, журналиста из Общества глухих (Валентин Иванович газету общества делает; это он придумал, как выкрутиться с «текстофоном»): «А как же вы живете, если ни «скорую» не вызвать, ни милицию?». Валентин Иванович через сурдопереводчика отвечает: «Сам себя выручаю».
Был когда-то специальный факс в милиции; в случае опасности глухому достаточно было кнопку нажать — и в милиции получали вызов. Так убрали тот факс! Видите ли, глухие очень редко звонят. Хотя один звонок в год — и уже человека спасли. И всякий был уверен, что защитят...
Делаем махи руками
Деньги с глухого за сурдоперевод не берут — платит государство. Но платит... 65 рублей за час работы. Переводчик с английского, французского и т. д. стоит как минимум в три раза больше. А сурдоперевод — это еще и физический труд: попробуйте так руками помахать. Именно поэтому на Западе сурдопереводчики работают в паре, по 15 минут, чередуясь.
Наши сурдопереводчики как угорелые носятся из одного конца города в другой, в Ленобласть едут: там вообще толмачей нет. Недавно выучили на средства общества девушку, отправили в Волховский район работать, в собес сурдопереводчиком — так ушла: как молодой девчонке на 1200 рублей жить? А ведь это был идеальный вариант: девушка — слышащая дочь глухих родителей. Именно из таких выходят классные переводчики, они с малолетства усвоили жестовый язык, сложный не столько в воспроизведении, сколько в понимании. (Впрочем, воспроизведение жестов — тоже хитрая штука: чуть не так рукой поведешь — и получится не обычное слово, а цветистое матерное.)
Неслышащие называют сурдопереводчиков «наши золотые руки», «наши уши». Но спроси их самих, хотят ли они, чтобы их дети стали сурдопереводчиками — руками замашут: «Ни за что!» Кто желает, чтобы его чадо за копейки работало? А в соседней Финляндии сурдопереводчик — одна из самых престижных профессий: там в соответствующее училище конкурс едва ли не как у нас в театральный.
А ведь мы были первыми. Финны недавно отметили 100-летие своей ассоциации глухих, а в Петербурге Общество глухих существует уже 102-й год. И первую российскую школу для глухих основали в Петербурге: в 2006 году ей будет 200 лет. И школа сурдопереводчиков у нас давно существует.
...35 сурдопереводчиков — это те, кто официально сотрудничает с обществом и обслуживает неслышащих бесплатно (только за перевод в нотариате полагается плата — через сберкассу). Однако еще несколько лет назад в Петербурге свои услуги по сурдопереводу предлагали 30 с лишним фирм. Сейчас от тех фирм осталось, кажется, две. Очень просто: с прежними льготами по налогам выгодно было регистрироваться как организация для инвалидов. Льготы убрали — и всех как ветром сдуло. Теми фирмами, которых «не сдуло», в Обществе не слишком довольны: там берут с глухих плату и, например, в суде переводят «как-то не так».
Новоселова говорит: жестовый язык во многих странах — государственный, а в России — всего лишь «язык межличностного общения»; был бы государственным — все бы контролировалось.
Иностранцы в своей стране
...«Мне наши старики написали письмо: просят дать сурдопереводчика в поликлинику, — говорит Ольга Новоселова. — Представьте себе: старые больные люди должны в пять утра бежать в поликлинику, занять очередь, получить талончик к специалисту, прийти на прием — а врач их не понимает».
Да где они только не нужны, сурдопереводчики: группу в музей сводить, неслышащую маму слышащего ребенка сопроводить в обычную школу — с учителем побеседовать...
Без сурдопереводчиков тысячи людей оставались бы иностранцами в своей стране. При том что эти «иностранцы» — да вот ближайший пример —добывают для России медали на олимпийских играх для неслышащих людей. Россия уже много лет на таких олимпиадах держит второе место; первое обычно у американцев, но на последних, в январе 2005-го, играх лидером стала Украина. И треть российских медалей — благодаря петербуржцам. Губернатор Валентина Матвиенко, узнав это, так растрогалась, что велела забить в бюджет на 2006 год деньги для спортсменов общества.
И еще. Новоселова вышла на законодателей: кажется, в Петербурге все же будет разработан закон о сурдопереводе.
...Вчера в Петербурге День сурдопереводчика не отмечали. По давней традиции, будут праздновать его накануне Нового года. Накроют столы, неслышащие для слышащих концерт закатят. Видели бы вы, как они руками поют.
Материал был опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости»
№ 205 (3506) от 1 ноября 2005 года.
Комментарии