Еще та Белоснежка
На самом деле Белоснежка — Зло. А Мачеха-королева — Добро. Так решили ученики гимназии Хайдберг из Гамбурга — и могут привести весомые аргументы в виде спектакля на русском. Со своей стороны учащиеся петербургской школы № 72 придерживаются классической версии этой сказочной истории — и тоже убедительно на немецком языке отстаивают свою точку зрения посредством песен и танцев.
Сегодня и завтра в Аничковом дворце и Русско-немецком центре встреч при Петрикирхе на одной сцене встретятся две Белоснежки, два Короля, две Мачехи и, сменяя друг друга, будут нам сказки рассказывать... Белоснежки и Мачехи встречались и раньше: в феврале обе школы играли спектакль «Белоснежка и семь гномов» в Гамбурге. Сейчас — ответный визит немецких гимназистов.
На репетиции в школе № 72 я упорно сидела до конца спектакля. Во-первых, смешно. Во-вторых, любопытно, что станется с обеими Белоснежками — нашей (классической) и немецкой, типичным трудным подростком, который не одобрил новый брак отца и трижды пытался (пыталась) отправить красавицу мачеху на небеса. Сложность ситуации усугублялась еще и тем, что в немецком варианте вместо гномов — семь мафиози. А ученики 72-й школы приправили немецкую сказку танцем живота под группу «Ассорти», «цыганочкой», Надеждой Кадышевой и скромным канканом под Верку Сердючку. Это принципиально: в спектакли решено вкраплять элементы нынешней российской культуры (какой бы она ни была). В результате школьники из гимназии Хайдберг выучили Сердючку наизусть — потому что нравится.
...В гимназии Хайдберг изучают русский как второй иностранный; в школе № 72 немецкий изучают углубленно, со второго класса. Сначала, говорит директор школы № 72 Тамара Михайловна Москалева, были просто школьные обмены, а потом расширили сотрудничество до совместных спектаклей.
Сценарии пишут и репетируют порознь, а уже когда два состава сходятся вместе, российские и немецкие педагоги поправляют произношение. Например, у немецкой стороны выговаривается «слюги» (в смысле, «слуги», но слышится как «слюни»). Но обе стороны обмениваются похвалами произношению.
У наших произношение оказалось хорошо настолько, что в Гамбурге публика вознаградила бесплатный спектакль пожертвованиями: 700 евро (таких денег в гамбургской гимназии ни один спектакль не собирал) потратили на технику для петербургской школы.
Это уже четвертый совместный проект: как говорит Инна Васильевна Стрешинская, замдиректора по иностранному языку, состав актеров ежегодно меняется — каждый раз за дело принимаются новые 9 — 10-классники. И всякий раз стараются совместить русское и немецкое. Прошлый спектакль, например, был про Екатерину II, немку на российском престоле. Немецкий двор играли школьники из 72-й, двор российский — гимназисты из Хайдберг. И уже не первый раз проекту помогают сенат города Гамбурга, фонд имени Роберта Боша и фонд Памяти (организации поддерживают развитие отношений между странами Западной и Восточной Европы).
... Режиссеры (или, как их называют, «ответственные преподаватели») — Нина Ивановна Хрулева и Полина Валерьевна Зимина с нашей стороны и Урзула Вегехенкель и Эльке Хертель — с немецкой.
— Самое сложное — сделать так, чтобы дети такого возраста прыгали, кричали на сцене, а не были бы... как это... «сырыми», — утверждает Урзула Вегехенкель (имея в виду, что не так трудно говорить на чужом языке, как быть артистичным). Урзула постановками занимается на добровольных началах: она на пенсии, а при пенсии зарплата не полагается. Постоянно острит: когда ей скажешь, что для пенсионерки она очень молодо выглядит, отвечает: «Я работаю много. И, знаете, мейк-ап делает большое дело».
— Такие спектакли у нас в Гамбурге — идеальная реклама русского языка, — отмечает Эльке Хертель. — В нашей гимназии помимо основного английского можно изучать французский, латинский или русский. Но родители и дети часто выбирают русский именно из-за таких проектов. Потому что так учиться интереснее. Сейчас в гимназии Хайдберг — самое большое в Гамбурге число учеников, изучающих русский.
...Пока весь российско-германский «режиссерский» коллектив распивал чаи после репетиции, российско-германский «актерский» коллектив направился в кафе есть чизбургеры. Дети из Гамбурга живут в семьях петербургских школьников. Прогулки по городу и по магазинам — совместные. Язык общения — русский, немецкий, английский и жестовый (если ни на каком языке нужное слово не вспомнить).
Ах да, чем сказка кончилась? Как положено, хорошо. Добрая Белоснежка получила принца; злую милиция едва не привлекла за покушения на убийства, но поскольку девица несовершеннолетняя, наказание ограничили общественно-полезной трудом — заставили вымести все листья из парка (типичный штраф для провинившихся подростков в Германии). Там, в парке, злая Белоснежка и нашла суженого — хоть не принца, но вполне приличного человека на самокате.
Р. S. Педагоги благодарят директора Аничкова дворца Владимира Николаевича Киселева за поддержку проекта.
Материал был опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости»
№ 171 (3718) от 14 сентября 2006 года.
Комментарии