Урок для инофона

Каждый подобный случай – большая проблема для педагогов.

Ведь этих ребят нужно учить в общем темпе, не делая никаких скидок в освоении программы. И класс не может «тормозить» из-за одного-двух «неговорящих» учеников. А если таких детей в классе не один-два, а десять-двенадцать?

Урок для инофона  | ФОТО iralu/shutterstock.com

ФОТО iralu/shutterstock.com

По данным комитета по образованию, в 2014/15 учебном году в общеобразовательных учреждениях северной столицы учились 9417 инофонов, то есть иностранных граждан, для которых русский язык не является родным. Причем наблюдается динамика к увеличению их количества – например, в 2010-м школьников-мигрантов в Петербурге насчитывалось всего 8,5 тысячи.

Больше всего среди учащихся иностранцев сегодня граждан Украины (свыше 2,6 тысячи), на втором месте – представители Узбекистана (почти 1,7 тыс.). Затем идут Азербайджан (более 1,5 тыс.) и Таджикистан (0,9 тыс.). Следом Киргизия, Молдавия и Армения (около 0,6 тыс.), Белоруссия (чуть меньше 0,5 тыс.), Казахстан и Грузия (0,2 тыс.). Число детей, приехавших к нам из Латвии, Афганистана, Вьетнама, Китая, Эстонии, Литвы, США, Абхазии, измеряется десятками, из Кореи, Монголии, Израиля, Сирии, Туркмении, Швеции, Словакии, Осетии, Польши и т. д. – единицами.

Понятно, что далеко не у всех юных мигрантов есть проблемы с русским языком. Например, практически не испытывают языковых сложностей выходцы с Украины – они приезжают к нам двуязычными.

– У прибывающих с Украины ребят нет языковой проблемы, однако им часто приходится наверстывать программу, – поясняет зам. начальника отдела общего образования комитета по образованию Анна Грубская. – Например, на изучение математики в России уже в начальной школе и далее отводится как минимум по пять часов в неделю. Во многих городах Украины – всего 1 – 3 часа. Похожая ситуация с физикой, химией, биологией. Но те дети, которые стремятся учиться и усиленно занимаются, показали хорошие знания и на олимпиадах, и на итоговой аттестации в 9-х и 11-х классах...

В то же время есть случаи, когда в школу приходят дети с практически нулевым знанием русского языка, из них самая сложная категория – инофоны старшего возраста – 7 – 11-й класс. Еще большая проблема для учителя, когда в классе целая группа не говорящих по-русски учеников.

– В Петербурге есть школы, в которых до 20% обучающихся – инофоны, – продолжает Грубская. – Еще 3 – 4 года назад детей-инофонов было много в Адмиралтейском и Центральном районах. Сейчас в центральных школах таких стало меньше, зато в окраинных их число растет. В основном это наши крупные районы – Выборгский, Невский, Красносельский, Приморский. Но я могу с уверенностью сказать: все эти школы с проблемой языковой адаптации детей успешно справляются.

Конечно, очень многое зависит и от семьи: если родители дома хотя бы немного говорят на русском, то за два-три года любой ребенок может освоить язык настолько, чтобы успешно учиться. Школа со своей стороны делает все, чтобы максимально быстро подтянуть детей прежде всего по русскому языку.

– Мы поставили перед школами очень важную задачу – организовать бесплатные консультации для всех детей, не справляющихся с программой, – будь то россияне или иностранцы, неважно, – рассказывает Анна Грубская. – И дети в течение года получают дополнительную помощь, позволяющую выровнять уровень знаний. Им помогают не только учителя, но и психологи, логопеды.

Чтобы преподавать детям-инофонам, педагогам-словесникам Петербурга пришлось осваивать методики преподавания русского языка как неродного на специальных курсах повышения квалификации. Параллельно разрабатывались специальные пособия – только в 2014 году изданы и распределены по школам 10,6 тыс. комплектов (учебник, рабочая тетрадь, методичка для учителя).

– Учителя, которые преподают русский язык как неродной для детей-инофонов, и специальные учебники теперь есть во всех районах города – при необходимости каждый район может организовать языковые курсы для детей на базе своих школ, – говорит Грубская.

Помощь в изучении русского языка соплеменникам оказывают и диаспоры. Помогают в процессе адаптации иностранцев, реализуя разнообразные полиэтнические программы, и петербургские музеи – истории религии, Русский музей, Музей этнографии... Школы проводят десятки этнокультурных фестивалей и праздников – дни национальной культуры, костюма, истории, кухни и так далее. Такие мероприятия, по общему признанию родителей, педагогов и чиновников, очень сближают детей разных национальностей.

Да и трудные русские слова становятся понятнее, когда звучат в атмосфере праздника и взаимопонимания.


Эту и другие статьи вы можете обсудить и прокомментировать в нашей группе ВКонтакте

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 181 (5554) от 29.09.2015.


Комментарии