Цунами. Четыре года спустя

Прошло четыре года со дня Великого восточно-японского землетрясения. Именно так официально именуется в Стране восходящего солнца небывалое по силе землетрясение у ее берегов, вызвавшее сокрушительное и убийственное цунами (огромную океанскую волну). Делегация российских журналистов, в числе которых был и ваш корреспондент, воочию увидела, как жители Японии переживают эту трагическую годовщину и как страна восстанавливает свои пострадавшие районы.

Цунами. Четыре года спустя |

Сигнал тревоги

Ровно в шесть часов утра 11 марта жителей небольшого японского городка Мияко на севере страны (или в Восточной Японии, как называют эту часть страны ее жители) разбудил вой сирены. Через несколько минут заспанные люди уже стягиваются к эвакуационным пунктам. Так через 4 года после землетрясения и цунами невиданной прежде силы начинается день памяти о жертвах стихии во всех пострадавших городах. Учения, которые и прежде проводились регулярно несколько раз в год, сейчас стали для японцев больше чем тренировкой. Теперь это сакральный ритуал, полный скорби и печали: в каждом городе на побережье множество людей потеряли своих родственников в гигантской волне.

В эвакуационных пунктах подготовлено все необходимое, чтобы обеспечить людей пропитанием и вещами. В городках и поселках можно встретить специально оборудованные на случай прихода цунами тропы, ведущие в горы. После того как четыре года назад волна, кое-где превышавшая 17 метров, полностью уничтожила 128 тысяч жилых домов и частично разрушила еще 285 тысяч, никто здесь не хочет повторения такой трагедии.

В порту маленькой деревни Таро на входе в гавань стоит небольшая фабрика по наморозке льда для рыбаков. Это одно из немногих строений на берегу, которое выстояло во время цунами 2011 года. Такие здесь можно пересчитать по пальцам. На здании установлены три таблички с уровнями последней и двух предыдущих гигантских волн. Прежний «лидер» – цунами Мэйдзи Санрику, которое произошло в 1896 году и унесло 22 тысячи жизней. Тогда волна в порту Таро достигла 15 метров.

В 2011 году она разрушила даже дамбы, которые лишь дали время людям, чтобы укрыться на возвышенностях. Правда, защитные сооружения сыграли и злую шутку: из-за их высоты жители Таро не могли своевременно заметить приход цунами. Эти две стороны одной медали до сих пор оцениваются учеными. Уже есть решение японских властей строить здесь новую 14-метровую дамбу прямо на входе в бухту. Еще одной проблемой на пути к спасению жителей не только Таро, но и других цунамиопасных городов стало то, что после землетрясения 2011 года нарушилось электроснабжение. Не работали громкоговорители на улицах, по телевидению люди не могли узнать о приближении волны-убийцы. Только счастливые обладатели включенного радиоприемника на батарейках услышали призыв спасаться. Как в следующий раз гарантированно довести до каждого сигнал тревоги? Этот вопрос также предстоит решить. Но одно несомненно: взаимопомощь японцев, их стремление спасти ближнего от надвигающейся опасности снова окажется важным фактором в минимизации жертв.

О бережном отношении японцев друг к другу в те трагические дни рассказал переводчик, известный специалист по японскому языку Алексей Зинов: «Землетрясение случилось в середине рабочего дня. Железные дороги и мосты оказались повреждены. А в Токио работают сотни тысяч жителей соседних префектур. Им пришлось пешком добираться до дома. У многих это был немалый путь – до 40 км. Дороги наполнились сотнями, тысячами людей, бредущих пешком, замерзших и голодных. И тогда жители тамошних деревень стали массово выставлять на дорогу воду и горячую еду, чтобы вынужденные путники могли бесплатно подкрепиться. Супермаркеты и муниципальные учреждения безвозмездно распахнули свои двери, чтобы люди имели возможность переночевать хотя бы на полу, но под крышей, и утром продолжить свой путь домой, который по вине стихии оказался таким долгим».


Решение ценою
в жизнь

Школьники из города Камаиси улыбаются и даже смеются, рассказывая о цунами и узнавая себя на фотографиях четырехлетней давности. Это, вероятно, психологическая защита, поскольку тут же они признаются, что при каждом взгляде на снимки все эмоции того дня переживаются вновь. 11 марта 2011 года был обычным учебным днем. Когда случилось землетрясение, на занятиях находились воспитанники средней и расположенной рядом начальной школы.

«Сначала не было никакого ощущения паники. Нас учили, что после землетрясения бывает цунами. Поэтому мы сразу стали эвакуироваться. Но мы даже не могли предположить, какой сильной будет волна. Все школьники, которые в тот день были на учебе, спаслись», – рассказал Рета Сано, которому тогда было 14 лет. Показывая снимки – какой была школа до и какой стала после цунами, он вспоминает каждую способствующую спасению деталь. За школами был закреплен эвакуационный пункт, расположенный в доме престарелых неподалеку. Ученики средней школы побежали к нему. Малыши из самых младших классов с учителями были в это время на крыше здания начальной школы. Увидев, как убегают старшие ребята, они тоже решили спешно покинуть крышу и бежать в укрытие. Когда все вместе в итоге добрались до эвакопункта, то обнаружили, что там из-за землетрясения сошел оползень. Пришлось подниматься еще выше, в холмы. Пожилые люди последовали за ними. В обоих случаях эти решения оказались судьбоносными: ни от школ, ни от дома престарелых вода через несколько минут не оставила ничего.

Затем, как рассказывает Рета Сано, началось долгое и мучительное ожидание. Сотовая связь не работала, дороги были разбиты, вода уходила очень медленно. Неясно было, успели ли спастись отцы и матери, а те в свою очередь ничего не знали о судьбе детей. За многими школьниками родители пришли уже на следующий день, пережив удар стихии в иных пунктах спасения. Другие дети ждали встречи с родными во временных пристанищах вплоть до двух недель, пока те доберутся по разрушенным дорогам из соседних городов, где работали и были застигнуты волной.

За некоторыми детьми никто не пришел. Были погибшие и среди учеников. Так, в школе, где учился Рета Сано, из-за болезни девочка не пришла на занятия и эвакуировалась вместе с мамой. Еще трех учащихся из начальной школы родители забрали домой сразу после землетрясения и тоже не смогли спастись.


Чтобы помнили

О катастрофе 2011 года по-прежнему можно встретить массу напоминаний. Достаточно проехать по прибрежным городам, чтобы увидеть их, или взглянуть на снимки из космоса того времени и современные: там, где раньше стояли сотни строений, теперь пустоши или строительные площадки дамб. Но есть и такие символы, которые сохранятся на десятилетия. Это, например, здание администрации городка Оцути. В день, когда пришла волна-убийца, градоначальник вместе с подчиненными не стал эвакуироваться, а укрылся в муниципалитете, полагая, что здесь все будут в безопасности, что вода не дойдет. Но вода дошла. Вместе с ним погибли еще 33 человека.

В городке Таро сохранили одноименную гостиницу, владелец которой снял на видеокамеру гибель практически всей портовой зоны. Само заведение уцелело лишь благодаря тому, что строилось на металлическом каркасе. Хозяин отеля забрался на последний, шестой, этаж, криками он пытался предупредить земляков о приближении цунами. Он видел, как прибывает вода, как она крушит все вокруг.

Эти здания, как и ряд других, власти префектур решили законсервировать в качестве назидания потомкам. В день памяти к ним приходят местные жители, съезжаются туристы, которым воочию выпадает возможность ощутить бессилие человека перед силами природы и масштабы разрушений.

При этом гостиница в Таро стала образцом для строителей: металлокаркас стали использовать при возведении в прибрежной зоне зданий, в которых люди смогут спасаться в случае повторения цунами.


Не допустить новой трагедии

Именно цунами стало причиной гибели почти 16 тысяч человек в Японии четыре года назад. По данным официальной статистики, от самого сильного землетрясения не погиб никто: были раненые, на которых падали тяжелые предметы и конструкции, люди получали травмы, оказавшись прижатыми мебелью или машинами, но все смерти записаны на счет гигантской волны. Пропавшими без вести до сих пор числятся более 2,5 тысячи человек. Их тела, вероятно, отступавшая вода забрала в океан.

Чтобы минимизировать человеческие жертвы, власти Японии делают акцент на информирование населения. Стало больше учений: они проходят отдельно в школах, на предприятиях, бывают и большие, общегородского уровня. «После того дня больше людей стали участвовать в учениях. Многие еще крепче осознали, насколько важно знать меры безопасности и действия в случае чрезвычайной ситуации», – поделилась Махо Оикава, школьница из Камаиси.

Людям объясняют не только, как действовать в случае ЧС природного характера, но и то, какие вещи должны быть всегда под рукой. Кроме того, инженеры и ученые думают над тем, как усовершенствовать систему оповещения при возникновении катаклизмов. Важные задачи решаются в береговой защите: меняется конструкция дамб и их высота.

Яркими огнями светятся неоновые вывески японских городов. Но печальны лица простых японцев в этот скорбный и трагический день 11 марта. Так было каждый год после 2011-го, так будет и всю последующую историю Страны восходящего солнца.


Эту и другие статьи вы можете обсудить и прокомментировать в нашей группе ВКонтакте

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 049 (5422) от 23.03.2015.


Комментарии