Бродский в переводе. Эксперты – о скандале вокруг изображения поэта на доме Мурузи

Бурные споры о том, можно ли было наклеивать переводную картинку с изображением Иосифа Бродского на стену напротив дома Мурузи, где поэт жил до эмиграции, заслонили все, что было подготовлено к 80-летию нобелевского лауреата. Поэзия оказалась в стороне.

Бродский в переводе. Эксперты – о скандале вокруг изображения поэта на доме Мурузи | ФОТО Александра ДРОЗДОВА

ФОТО Александра ДРОЗДОВА

Давайте вникнем в смысл произошедшего. Один некрупный коммерсант, а вовсе не уличный художник, с целью продвижения своей продукции - переводных картинок (это ни разу не граффити) берет известную фотографию Бродского (у нее, между прочим, есть автор), распечатывает, а затем в нужное время и в нужном месте выставляет на обозрение публики. Администрация школы, которая владеет стеной, увидев такую картинку, нанесенную без разрешения, ее закрашивает. Публика пытается соскоблить краску. Противостояние попало на федеральные ленты новостей. Если это была пиаровская акция (а все ее признаки налицо), то автор достиг своей цели. Именно по этой причине не будем его называть.

А теперь - о терминах. Существует уличное искусство (стрит-арт) и искусство в общественных пространствах (паблик-арт). Уличные художники ни о чем никого не спрашивают, никому ничего не объясняют, они равнодушны к пиару. С помощью спрея, трафаретов, стикеров они оставляют свои сообщения миру, понимая, что действуют незаконно, их творения могут быть уничтожены через несколько минут, может состояться встреча с полицией...

Паблик-артом занимаются чаще всего дипломированные художники, которые получают для этого необходимые разрешения. Чтобы создать объект в общедоступном пространстве, нужно поработать вместе с инженерами, урбанистами, социологами, привлекая местных жителей. Паблик-арт постепенно становится продуктом общественного согласия. Конечно, согласование остается проблемной точкой. Но если все разрешать по умолчанию, то все стены в Петербурге очень быстро разрисуют и заклеят кто во что горазд. Представления о красоте - и это в очередной раз показала картинка с Бродским - у наших людей очень разные.

«Санкт-Петербургские ведомости» спросили экспертов, что они думают о переводе Бродского на язык липкой ленты. Как считает Альбина Мотор, руководитель петербургского Института исследования стрит-арта, «ни к стрит-арту, ни к искусству вообще активность данного господина не имеет никакого отношения. Бродский заслуживает лучшей памяти, чем пошлые переводные картинки».

«Мне лично не нравится, когда изображение исторического персонажа заменяется фотографией. Настоящие граффитисты сделали бы и талантливее, и смешнее. Самое главное - без «Венеции» на заднем плане, - говорит скульптор Павел Игнатьев. - На мой взгляд, этот постер противоречит элементарным принципам «визуальной экологии», практической науки, говорящей о том, что необходимо снижать уровень зрительного шума и мусора, делать нашу среду спокойной и комфортной. Но это должно относиться и ко второй стороне конфликта, которая, закрашивая, никогда ни попадает в цвет фасада. Что странно, потому что колер здания зафиксирован во всех документах. Получается, что и действие, и противодействие работают вне правил ремонта и эксплуатации зданий».

Нина Попова, директор Музея Анны Ахматовой в Фонтанном доме, полагает, что картинку не следовало убирать в день рождения Бродского. Тогда эта история не стала бы скандалом. Алексей Лепорк, историк искусства и культуролог, категоричнее: «Если бы около дома Мурузи (или на брандмауэре, выходящем на улицу Короленко) уже существовал памятник Бродскому, то самодеятельность в виде постера осталась бы незамеченной».

#Бродский #фреска #поэт #скандал

Материал опубликован в газете «Санкт-Петербургские ведомости» № 090 (6688) от 28.05.2020 под заголовком «Бродский в переводе».


Комментарии