О дружбе, войне и любви


В минувшие выходные театр-фестиваль «Балтийский дом» открыл XIX международный фестиваль стран СНГ и Балтии «Встречи в России». В этом году ежегодный форум театров со всего постсоветского пространства посвящен столетию революции 1917 года.В оформлении интерьеров, буклета и зрительного зала воссоздано советское прошлое. Над входом развешаны призывы отдать всю власть театрам и объединиться. В фойе распевают песни революционных лет молодые артисты и предлагают зрителям принять участие в конкурсе караоке. Здесь же развернута выставка «Окна Роста», для которой приглашенные театры предоставили плакаты советского времени или афиши спектаклей по произведениям советских драматургов.Этот год для фестиваля особенный: дружбу театров закрепили официально. В начале апреля была создана Ассоциация русских театров зарубежья. Театровед Сергей ИЛЬЧЕНКО побеседовал с одним из участников фестиваля - генеральным директором и художественным руководителем Донецкого академического музыкально-драматического театра Натальей ВОЛКОВОЙ. На сцене «Балтийского дома» донецкий коллектив показал спектакль «Навсегда-навсегда» по одноименной пьесе Ксении Драгунской.

О дружбе, войне и любви |  ФОТО предоставлено пресс-службой фестиваля

ФОТО предоставлено пресс-службой фестиваля

Можно сказать, что в этом театре Наталья Марковна с момента рождения. Ее отец Марк Матвеевич Бровун работал в Донецком музыкально-драматическом театре с 1976 года, а директором его стал еще во времена Советского Союза в 1987 году.

- Вы всегда хотели работать именно в этом театре?

- Сначала я собиралась прийти в качестве актрисы, но очень долго в нашей семье шли бурные дебаты, ибо мой папа прекрасно понимал, что актер - очень зависимая профессия, и поэтому в театральный мне поступать не разрешили. Я поступила на экономический факультет. Но потом все равно оказалась в театре и, после того как отец ушел из жизни в 2012 году, стала генеральным директором и художественным руководителем театра, то есть еще до войны...

- А в Донецке все сейчас так и говорят - «до войны»?

- Наша жизнь разделилась - на «до войны» и «во время войны».

- Вы привыкли работать практически в прифронтовых условиях?

- В жизни любого человека всегда есть определенный запас прочности, который позволяет выдержать самые тяжелые испытания. И этот запас прочности увеличивается, когда ты знаешь, какие люди тебя окружают и поддерживают. Тогда этот запас прочности увеличивается. Да, часто гремят взрывы и грохочет канонада. Да, бывают ситуации, когда земля буквально уходит из-под ног. И ты не понимаешь: как это может происходить в твоем родном городе? Мы оказались в тяжелом положении, когда началась война. Украинские власти более четырех месяцев не платили нам зарплату, нас принуждали к тому, чтобы покинуть Донецк и вывезти всю труппу в неизвестном направлении. Сезон 2014 года мы завершали фактически на осадном положении...

- То есть в самый разгар так называемой АТО?

- Представьте себе. Мы репетируем спектакль «Три шутки». Молодая семья артистов укладывает своего ребенка в коляску тут же в кулисах, потому что домой никак малыша не отвезти. Репетиция продолжается под грохот канонады, от которой содрогались стены и стекла...

- Играли Чехова под аккомпанемент артиллерии...

- Было страшно, потому что обстреливали Донецк очень сильно. После летнего перерыва как-то само собою случилось так, что мы решили открывать новый сезон. Но разбомбили общежитие, и поэтому многим актерским семьям пришлось жить в самом театре, где мы переоборудовали некоторые гримерки и даже сделали детскую комнату, так как на тот момент в нашем коллективе были примерно тридцать детей, которых родители боялись отпустить от себя. Горожане нам помогали как могли, так как по городу прошел слух, что в театре живут дети. Театр очень сильно поддерживал Александр Захарченко. Он пришел в наш театр и своими глазами увидел, как много детской обуви было в жилых помещениях... Бойцы-ополченцы с нами делились продуктами, всем съестным, что у них было.

- Кто-то из актеров пошел в ополчение?

- Есть у нас в труппе один очень молодой и талантливый актер, который рвался защищать Донецк. Я с ним имела долгий разговор, и мы договорились, что он «чуть-чуть попридержит коней». Объяснила ему, что он гораздо больше принесет пользы людям на сцене, нежели с автоматом Калашникова в руках.

- Ваши артисты выступают во фронтовых условиях?

- У нас фронт практически проходит по окраинам города. Конечно, мы очень часто выступаем перед ополченцами, на передовой. Иногда без света и тепла. Но мы на эти обстоятельства не обращаем внимания. У наших артистов, у коллектива есть тот запас прочности, который позволяет нам выдержать все то, что происходит вокруг. Мы работаем, приноравливаясь к сложным условиям войны.

- Каким образом?

- В Донецке с одиннадцати часов вечера действует комендантский час. Поэтому спектакли в пятницу мы начинаем в 17.00. А после спектакля три автобуса нашего театра развозят и зрителей, и актеров в отдаленные районы города, куда вечером транспорт вообще не ходит. Если будет надо, мы запустим и четвертый автобус.

- Все, что происходит вокруг, касается и ваших актеров, и ваших зрителей. Не было ли желания создать спектакль на эту горячую тему войны?

- Решать эту тему «в лоб» не хочется. У нас есть сейчас один очень драматический сценарий о событиях в Донбассе. И мы пока ищем творческие возможности, как к нему подступиться. А пока хотим сделать поэтический театральный вечер, основанный на стихах, написанных во время войны. Не знаю, как у нас получится. Но очень хочется, чтобы получилось.

- Что помогает вашему театру выдерживать испытания?

- Наверное, те традиции, которые заложил в театре мой отец. Он всегда воспринимал его как большой родной дом, в котором живет большая и многолюдная семья. Отец сумел сплотить всех. Даже тогда, когда на театр оказывали давление киевские власти, требуя, например, чтобы все спектакли игрались на украинском языке.

- А сейчас вы играете на русском?

- Слава богу, что нам удалось отстоять это право. Играем все спектакли на родном, русском, языке. Украинская речь звучит только в нашем любимом спектакле-водевиле «За двумя зайцами». Но в нем никуда не деться от такого узнаваемого «суржика», то есть смеси украинского и русского. Донецк почти стопроцентно русскоговорящий город. Еще до войны, по официальной статистике, количество русскоязычного населения превышало 90 процентов. Это по официальным данным Киева. Можете представить себе, что в реальности весь город говорит на русском.

- Как я понимаю, у вас нет проблем с заполняемостью зала?

- Она, конечно, не на 100 процентов, но цифра колеблется где-то на уровне 97 - 98 процентов. Мы существуем на средства, выделяемые властями ДНР. Нас для Киева уже нет. Мы и сами работаем на развитие. Недавно открыли Новую сцену. Отметили свое 90-летие и провели детский театральный фестиваль. Открыли театральную студию в военное время. К счастью, зрители к нам ходят. По крайней мере на ближайшую премьеру все билеты уже распроданы.

- И что это будет за спектакль?

- Не поверите: «Юнона» и «Авось». Мы получили разрешение и от композитора Алексея Рыбникова, и от родных Андрея Вознесенского. Вернемся из Петербурга в Донецк и сыграем назначенную премьеру.

- И в финале будет звучать песня о любви и мире в двадцатом первом веке?

- Обязательно. Именно так, как написано у авторов.

Эту и другие статьи вы можете обсудить и прокомментировать в наших группах ВКонтакте и Facebook

Комментарии